Apocalipse 14
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Kamini Mamoe mida omuna Zion fafau are regamo ma veyaka; ini amiye 144,000 ini roka ma ini Baba di roka ini naori bura reyadi, bi inasa ameyadi.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Resi goroka tora ma ayena ofu di kukuroka kana, omari gutuna ago niyo mina neideyaka. Mina goroka bi amiye yabo feya gita asini di kukuroka rededi kana.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Sei ini ourefeidena amena fata fafau ma vegu amededi vene 4 ma tora vene di budari, yauta ruaka nigamadi. Amiye yokoi mina yauta diba de, idu mina amiye 144,000 kaere bi konori voi resi erufuyo, ina maka diba niyadi.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Mina vene bi remasa iniye de moi no riyadi, ini adina bi remasa de vareyadi. Ina ka Mamoe mida ini goidu digamo usi diyadi. Sei yaku mina vene ouresi amiye kana, iniye ma Mamoe mida rofu amiye fogori voi reyo.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ofa ofa ago toga de niyadi ma bi kino nufa de.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Kamini naivo naivo vima idana, odoro fururu regamo ma veyaka. Ina bi konori amededi vene rofu toga toga ameibobina ago buni niogau regi degamo, gagani gagani vene, rubu ma ago idana idana vene tau vanu rofu.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ina ka goroka tora dudu niyo, “Sei ori resi ina rofu vabara mafa, adina ini kota rena meda nemoko bi baeyo. Oma, kono, davara ma buruka riyo amiye nivakefa!”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ma naivo naivo vima remanu ere yaku usi baesi niyo, “Babylon taoni tora yareyo ma moi kekevata uyo! Bi gagani gagani vene tau vanu ini koa rena di ura rena waini iriyaganedi vo niyo!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ma naivo naivo vima regode usi baesi goroka tora dudu niyo, “Amiye yokoi tuma dona nadina ma ini vima nivakego ma ini ikefata ini naori o vanari aego vonisi,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ka bi naivo naivo vima kikifa ma Mamoe mida di nemokori, Sei di gubuyo tora di waini di yeiva iniye dudu, irisi ita ma ita fore bora dudu esika esika iniye mago.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ye mina tuma dona nadina ma ini vima nivakededi vene di orina iroka bi toga toga dadi bogo ma ari ma urusa ini sifere yokoi de. Mina bi kaere tuma dona nadina di bera di roka moiyadi.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Mina resi Sei di vene are rei gira rena usa nigo bi mini: Sei di ago gira neidena ma mokena vari gira Iesu rofu aena di.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Kamini goroka oma gutuna neideyaka ma niyo, “Mina bura re: kaere bi gua ma gabi Varika amiye rofu mokena vari gira aesi muyegedi, bi buni tora gade moigedi!”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Kamini seuya feyo veyaka bi Amiye di mida kana mina fafau amegamo ma veyaka. Kini kana ada bou goro ini ada fafau ma baiya ifoka ini vanari ameyo.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ma naivo naivo vima idana Sei nivakena yava gutuna disi goroka tora seuya fafau ameyo amiye rofu raka niyo, “Yi baiya vanau moisi iruku butu re, adina kono di meko bi kaka niyadi, ye ini butu rena meda bi okiyo!”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ye seuya feyo fafau ameyo amiye baiya kono odorori kuaita resi iruku butu reyo.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma naivo naivo vima idana ka baiya ifoka dudu Sei nivakena yava omari gutuna deyo.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ma naivo naivo vima idana ori sisika rena fore fata gutuna deyo; ina bi ita fafau di vava nufa, ye goroka tora dudu, baiya ifoka nufa amiye rofu raka niyo, “Yi baiya vanau moisi kono di waini meko butu re, adina waini meko kaka niyadi dada!”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ye mina naivo naivo vima yaku ini baiya kono odorori, kuaita resi kono di waini meko butu resi Sei di gubuyo iniye di waini meko etei di kono ruba ideri makuyo.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ye taoni etofarori, waini meko etei ri foyoma rededi kana, amiye di dava rausi resi kono gutuna hosi ourefeidegi maena di dobari okiyo, ma ini maike bi 300 kilometre kana.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.