Apocalipse 14
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Kamini Mamoe mida omuna Zion fafau are regamo ma veyaka; ini amiye 144,000 ini roka ma ini Baba di roka ini naori bura reyadi, bi inasa ameyadi.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Resi goroka tora ma ayena ofu di kukuroka kana, omari gutuna ago niyo mina neideyaka. Mina goroka bi amiye yabo feya gita asini di kukuroka rededi kana.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Sei ini ourefeidena amena fata fafau ma vegu amededi vene 4 ma tora vene di budari, yauta ruaka nigamadi. Amiye yokoi mina yauta diba de, idu mina amiye 144,000 kaere bi konori voi resi erufuyo, ina maka diba niyadi.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Mina vene bi remasa iniye de moi no riyadi, ini adina bi remasa de vareyadi. Ina ka Mamoe mida ini goidu digamo usi diyadi. Sei yaku mina vene ouresi amiye kana, iniye ma Mamoe mida rofu amiye fogori voi reyo.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ofa ofa ago toga de niyadi ma bi kino nufa de.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Kamini naivo naivo vima idana, odoro fururu regamo ma veyaka. Ina bi konori amededi vene rofu toga toga ameibobina ago buni niogau regi degamo, gagani gagani vene, rubu ma ago idana idana vene tau vanu rofu.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ina ka goroka tora dudu niyo, “Sei ori resi ina rofu vabara mafa, adina ini kota rena meda nemoko bi baeyo. Oma, kono, davara ma buruka riyo amiye nivakefa!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ma naivo naivo vima remanu ere yaku usi baesi niyo, “Babylon taoni tora yareyo ma moi kekevata uyo! Bi gagani gagani vene tau vanu ini koa rena di ura rena waini iriyaganedi vo niyo!”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ma naivo naivo vima regode usi baesi goroka tora dudu niyo, “Amiye yokoi tuma dona nadina ma ini vima nivakego ma ini ikefata ini naori o vanari aego vonisi,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ka bi naivo naivo vima kikifa ma Mamoe mida di nemokori, Sei di gubuyo tora di waini di yeiva iniye dudu, irisi ita ma ita fore bora dudu esika esika iniye mago.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ye mina tuma dona nadina ma ini vima nivakededi vene di orina iroka bi toga toga dadi bogo ma ari ma urusa ini sifere yokoi de. Mina bi kaere tuma dona nadina di bera di roka moiyadi.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Mina resi Sei di vene are rei gira rena usa nigo bi mini: Sei di ago gira neidena ma mokena vari gira Iesu rofu aena di.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Kamini goroka oma gutuna neideyaka ma niyo, “Mina bura re: kaere bi gua ma gabi Varika amiye rofu mokena vari gira aesi muyegedi, bi buni tora gade moigedi!”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Kamini seuya feyo veyaka bi Amiye di mida kana mina fafau amegamo ma veyaka. Kini kana ada bou goro ini ada fafau ma baiya ifoka ini vanari ameyo.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ma naivo naivo vima idana Sei nivakena yava gutuna disi goroka tora seuya fafau ameyo amiye rofu raka niyo, “Yi baiya vanau moisi iruku butu re, adina kono di meko bi kaka niyadi, ye ini butu rena meda bi okiyo!”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ye seuya feyo fafau ameyo amiye baiya kono odorori kuaita resi iruku butu reyo.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma naivo naivo vima idana ka baiya ifoka dudu Sei nivakena yava omari gutuna deyo.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ma naivo naivo vima idana ori sisika rena fore fata gutuna deyo; ina bi ita fafau di vava nufa, ye goroka tora dudu, baiya ifoka nufa amiye rofu raka niyo, “Yi baiya vanau moisi kono di waini meko butu re, adina waini meko kaka niyadi dada!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ye mina naivo naivo vima yaku ini baiya kono odorori, kuaita resi kono di waini meko butu resi Sei di gubuyo iniye di waini meko etei di kono ruba ideri makuyo.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ye taoni etofarori, waini meko etei ri foyoma rededi kana, amiye di dava rausi resi kono gutuna hosi ourefeidegi maena di dobari okiyo, ma ini maike bi 300 kilometre kana.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.