Apocalipse 14

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamini Mamoe mida omuna Zion fafau are regamo ma veyaka; ini amiye 144,000 ini roka ma ini Baba di roka ini naori bura reyadi, bi inasa ameyadi.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Resi goroka tora ma ayena ofu di kukuroka kana, omari gutuna ago niyo mina neideyaka. Mina goroka bi amiye yabo feya gita asini di kukuroka rededi kana.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Sei ini ourefeidena amena fata fafau ma vegu amededi vene 4 ma tora vene di budari, yauta ruaka nigamadi. Amiye yokoi mina yauta diba de, idu mina amiye 144,000 kaere bi konori voi resi erufuyo, ina maka diba niyadi.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Mina vene bi remasa iniye de moi no riyadi, ini adina bi remasa de vareyadi. Ina ka Mamoe mida ini goidu digamo usi diyadi. Sei yaku mina vene ouresi amiye kana, iniye ma Mamoe mida rofu amiye fogori voi reyo.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ofa ofa ago toga de niyadi ma bi kino nufa de.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Kamini naivo naivo vima idana, odoro fururu regamo ma veyaka. Ina bi konori amededi vene rofu toga toga ameibobina ago buni niogau regi degamo, gagani gagani vene, rubu ma ago idana idana vene tau vanu rofu.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ina ka goroka tora dudu niyo, “Sei ori resi ina rofu vabara mafa, adina ini kota rena meda nemoko bi baeyo. Oma, kono, davara ma buruka riyo amiye nivakefa!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ma naivo naivo vima remanu ere yaku usi baesi niyo, “Babylon taoni tora yareyo ma moi kekevata uyo! Bi gagani gagani vene tau vanu ini koa rena di ura rena waini iriyaganedi vo niyo!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Ma naivo naivo vima regode usi baesi goroka tora dudu niyo, “Amiye yokoi tuma dona nadina ma ini vima nivakego ma ini ikefata ini naori o vanari aego vonisi,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ka bi naivo naivo vima kikifa ma Mamoe mida di nemokori, Sei di gubuyo tora di waini di yeiva iniye dudu, irisi ita ma ita fore bora dudu esika esika iniye mago.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ye mina tuma dona nadina ma ini vima nivakededi vene di orina iroka bi toga toga dadi bogo ma ari ma urusa ini sifere yokoi de. Mina bi kaere tuma dona nadina di bera di roka moiyadi.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Mina resi Sei di vene are rei gira rena usa nigo bi mini: Sei di ago gira neidena ma mokena vari gira Iesu rofu aena di.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Kamini goroka oma gutuna neideyaka ma niyo, “Mina bura re: kaere bi gua ma gabi Varika amiye rofu mokena vari gira aesi muyegedi, bi buni tora gade moigedi!”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Kamini seuya feyo veyaka bi Amiye di mida kana mina fafau amegamo ma veyaka. Kini kana ada bou goro ini ada fafau ma baiya ifoka ini vanari ameyo.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ma naivo naivo vima idana Sei nivakena yava gutuna disi goroka tora seuya fafau ameyo amiye rofu raka niyo, “Yi baiya vanau moisi iruku butu re, adina kono di meko bi kaka niyadi, ye ini butu rena meda bi okiyo!”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ye seuya feyo fafau ameyo amiye baiya kono odorori kuaita resi iruku butu reyo.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma naivo naivo vima idana ka baiya ifoka dudu Sei nivakena yava omari gutuna deyo.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ma naivo naivo vima idana ori sisika rena fore fata gutuna deyo; ina bi ita fafau di vava nufa, ye goroka tora dudu, baiya ifoka nufa amiye rofu raka niyo, “Yi baiya vanau moisi kono di waini meko butu re, adina waini meko kaka niyadi dada!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ye mina naivo naivo vima yaku ini baiya kono odorori, kuaita resi kono di waini meko butu resi Sei di gubuyo iniye di waini meko etei di kono ruba ideri makuyo.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ye taoni etofarori, waini meko etei ri foyoma rededi kana, amiye di dava rausi resi kono gutuna hosi ourefeidegi maena di dobari okiyo, ma ini maike bi 300 kilometre kana.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.