Apocalipse 14
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA
1 Kamini Mamoe mida omuna Zion fafau are regamo ma veyaka; ini amiye 144,000 ini roka ma ini Baba di roka ini naori bura reyadi, bi inasa ameyadi.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Resi goroka tora ma ayena ofu di kukuroka kana, omari gutuna ago niyo mina neideyaka. Mina goroka bi amiye yabo feya gita asini di kukuroka rededi kana.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Sei ini ourefeidena amena fata fafau ma vegu amededi vene 4 ma tora vene di budari, yauta ruaka nigamadi. Amiye yokoi mina yauta diba de, idu mina amiye 144,000 kaere bi konori voi resi erufuyo, ina maka diba niyadi.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Mina vene bi remasa iniye de moi no riyadi, ini adina bi remasa de vareyadi. Ina ka Mamoe mida ini goidu digamo usi diyadi. Sei yaku mina vene ouresi amiye kana, iniye ma Mamoe mida rofu amiye fogori voi reyo.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ofa ofa ago toga de niyadi ma bi kino nufa de.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Kamini naivo naivo vima idana, odoro fururu regamo ma veyaka. Ina bi konori amededi vene rofu toga toga ameibobina ago buni niogau regi degamo, gagani gagani vene, rubu ma ago idana idana vene tau vanu rofu.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ina ka goroka tora dudu niyo, “Sei ori resi ina rofu vabara mafa, adina ini kota rena meda nemoko bi baeyo. Oma, kono, davara ma buruka riyo amiye nivakefa!”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ma naivo naivo vima remanu ere yaku usi baesi niyo, “Babylon taoni tora yareyo ma moi kekevata uyo! Bi gagani gagani vene tau vanu ini koa rena di ura rena waini iriyaganedi vo niyo!”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ma naivo naivo vima regode usi baesi goroka tora dudu niyo, “Amiye yokoi tuma dona nadina ma ini vima nivakego ma ini ikefata ini naori o vanari aego vonisi,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ka bi naivo naivo vima kikifa ma Mamoe mida di nemokori, Sei di gubuyo tora di waini di yeiva iniye dudu, irisi ita ma ita fore bora dudu esika esika iniye mago.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ye mina tuma dona nadina ma ini vima nivakededi vene di orina iroka bi toga toga dadi bogo ma ari ma urusa ini sifere yokoi de. Mina bi kaere tuma dona nadina di bera di roka moiyadi.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Mina resi Sei di vene are rei gira rena usa nigo bi mini: Sei di ago gira neidena ma mokena vari gira Iesu rofu aena di.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Kamini goroka oma gutuna neideyaka ma niyo, “Mina bura re: kaere bi gua ma gabi Varika amiye rofu mokena vari gira aesi muyegedi, bi buni tora gade moigedi!”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Kamini seuya feyo veyaka bi Amiye di mida kana mina fafau amegamo ma veyaka. Kini kana ada bou goro ini ada fafau ma baiya ifoka ini vanari ameyo.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ma naivo naivo vima idana Sei nivakena yava gutuna disi goroka tora seuya fafau ameyo amiye rofu raka niyo, “Yi baiya vanau moisi iruku butu re, adina kono di meko bi kaka niyadi, ye ini butu rena meda bi okiyo!”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ye seuya feyo fafau ameyo amiye baiya kono odorori kuaita resi iruku butu reyo.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ma naivo naivo vima idana ka baiya ifoka dudu Sei nivakena yava omari gutuna deyo.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ma naivo naivo vima idana ori sisika rena fore fata gutuna deyo; ina bi ita fafau di vava nufa, ye goroka tora dudu, baiya ifoka nufa amiye rofu raka niyo, “Yi baiya vanau moisi kono di waini meko butu re, adina waini meko kaka niyadi dada!”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ye mina naivo naivo vima yaku ini baiya kono odorori, kuaita resi kono di waini meko butu resi Sei di gubuyo iniye di waini meko etei di kono ruba ideri makuyo.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ye taoni etofarori, waini meko etei ri foyoma rededi kana, amiye di dava rausi resi kono gutuna hosi ourefeidegi maena di dobari okiyo, ma ini maike bi 300 kilometre kana.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.