Apocalipse 10

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamini naivo naivo vima yeiva yokoi oma gutuna degamo ma veyaka. Seuya dudu fafa riyo ma daiduari ini ada fafau; ini ne uruma bi meda kana ma ini yuka bi ita vaido gado kana.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Firo rina buka keika eboka reyo, mina ini vanari moi gira resi ini yuka rama davara fafau ma ini yuka enana kono fafau aesi
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 goroka tora lion kana raka niyo. Raka niyori, ofu 7 ini imuna dudu nikabai reyadi.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ofu 7 ago niyadiri, na bi kora resi bura regika reyaka, idu omari gutuna goroka yokoi yaku ago niyo ma neideyaka, “Mina ofu 7 yaku beika niyadi bi niogau ga resi bura ga re!”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Ye davara ma kono fafau are regamo naivo naivo vima, kaere veyaka, ina yaku ini vana rama oma rofu moi odoro resi
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 toga toga vegu amedo amiye, kaere oma, kono, davara ma beika baika tau gade iderisa riyo, ini roka dudu ago nitore reyo, bi dudusa tua de rego.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Idu naivo naivo vima 7 yaku ini kibi fu regika rego medari, Sei ini ago buni rei vau rego, ini moimai rei tavoi rededi vene, kaere bi ini ago nidedi vene, ina rofu niogau reyo kana.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ma omari gutuna goroka sena neideyaka, dudusa na ago nigasa niyo, “Naivo naivo vima, kaere bi konori ma davarari, are redo di vanari moi gira rido ma eboka reyo firo rina buka keika mina bosi moi.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ye naivo naivo vima rofu bosi firo rina buka keika na marainedi nikaiteyaka. Ina yaku na rofu niyo, “Moisi iri moude; safi bi kaoro di ona kana yi venari, idu yi uka ideri bi ru rego.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ma naivo naivo vima di vanari mina firo rina buka keika moisi iriyaka. Nai venari bi safi, kaoro di ona kana, idu iri moudeyakari, bi nai uka ideri bi ru reyo.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ye na nioteimaro, “Dudusa amiye, gagani gagani, ago ma kini tau fafau Sei di ago niyainedi.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.