2 Tessalonicenses 3

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Usika ourena, uni sina metonari, bi una fafau usa usa nifa kumo, Varika amiye di ago bi evade urafo rego resi vabara moiyainedi, Sei yaku ya kaya ya kaya rofu reyo kana.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Usa usa ka nifa Sei yaku vegu no vene ma vegu rorobo de rededi vene gutuna una moi vegu rigo. Adina amiye tau bi Sei rofu mokena vari gira de aededi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Idu Varika amiye toga toga ini ago nidodi vegu redo. Adina yeiva ya masi amiye no iniye rofu ya moi vegu rigo.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Una yaku mokena vari gira Varika amiye rofu aesifa, ma mina ago gira ya rofu niyafa ya rededi, bi toga rebigedi.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Varika amiye yi uka di mokena Sei di uka mana ma Keriso di moi yeiva resi toe moi dina veguri ourefeideyaine.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Usika ourena, uni Varika amiye Iesu Keriso di roka dudu ya ago gira nisifa mini, uni usika ourena be, kaere bi moimai de rena amededi vene, ma kaere bi oteimana ago marafa bi de neidededi, mina kaiba ga refa.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ya kaya diba uni vegu reyafa bi buni, mina kana reyainedi. Yasa amegasa una bi murono de.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Resi amiye yokoi di iruku iri tavoi de reyafa. Idu, uru ari kosika de dudu moimai regamafa, una dada ya yokoi yaku fore makugedi baebu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Makai reyafa, bi una aedeyaganedi di vava nigi de nufa, idu makai regifari, una vesi uni vegu tari reyaganedi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Yasa amegasa ago gira nigamafa, “Kaere moimai rofu vauya rego, bi iruku ga iriyaine.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Makai neidesifa amiye be yi fogori bi murono amegasa moimai de resi bisu basu rei tavoi rededi.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Varika amiye Iesu Keriso di roka dudu mina vene rofu ago gira nisi sisiba masifa, vegu rorobo dudu amesi moimai dudu iniye ini vegu baku rebiyagane.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ma usika ourena, ya bi vegu buni rena rofu bi kosika ga refa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Amiye yokoi yaku mina ago fefari ya rofu moi feidesifa de neidego vonisi, beika redo vesi ina rofu ga bofa; maena reyainedi.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Resi tuma amiye yokoi kana ga dogo refa, idu yi dubuini kana mokena dudu, ago buni ni diba refa.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Varika amiye iniye, kaere bi uka amuta di adina, bi ari neinei ida yokoi yokoi dudu uka amuta ya maraine. Varika amiye bi ya vene tausa.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Na kaya nai vana dudu mina bura reyaka. Na Paul yaku ya yuata nifeideida. Fefa tau bi makai dudu bera imida. Mina bi makai bura reida.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Uni Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade bi ya vene tausa amebiyaine.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.