2 Pedro 3

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nai uka maida vene, gua bi bura remanu ere, mini ya rofu bura reida. Nai bura remanu ereri mina ago di mokena dudu yi mokena buni edadigi reyaka.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Yi mokena moi dairisi beika vo nigedi di ago, Sei di ago niyadi vene akeke yaku niyadi ma Varika amiye ma Moi vegu rina amiye di ago gira bi yi nifeidena vene yaku ka ya niyadi, mina mokeyagadu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ouresi bi, ya bi ada yora refo, ari koina ni baebigori, roaita di mokena di vegu maka, usi didedi vene bi ogau nisi ya ni ninika nisi
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 ya nikaitegedi, “Ina bi dairigo di ya nitore reyo ba? Ina bi goini? Uni tutubena vene bi sena muyeyadi, idu oma ma kono riyori, ini beika tau bi ini amedo kana ini sanari mini!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Adina ina vene bi rama iniye, mina mokena toto nisi etofa reyadi senagi dobau Sei ago maro, ma oma ma kono ogau niyo; kono bi koru gutuna baeyo ma koru yaku daobe reyo.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ma koru dudu, koru di abata yaku kono tora noibanu ukero vau reyo.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Idu gua mina oma ma kono amededi bi senagi Sei di ago ya niyo kana, nari rededi ita yaku moi sikori rego bogo Sei di mokena kana de vene kota resi moi sikori rena meda baego mamo.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Idu nai uka maida vene, mina mokena yokoi maka toto ga nifo: Varika amiye di nemokori meda yokoi maka bi lagani 1,000 kana ma lagani 1,000 bi meda yokoi maka kana.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Varika amiye ini beika nitore reyo bi saka de rego, bedakai di mokena kana de. Idu ina bi ya dada kiya kiya nari redo, ini adina bi ura de iniye redo yokoi ga muyeyainedi, idu bi amiye tau gade yaku vegu no feresi moi etagae riyaganedi.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Idu Varika amiye di dego meda bi duma duma amiye kana. Mirona medari oma bi kukuroka tora dudu tutumui digo, ma omari beika amededi, iya, eyo ma meda bi ita yaku vai vau resi moi no rego, ma kono ma beika tau ini ideri amededi ka roro nigedi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Mina kana ida dudu makai tau gade roro nigo, ya bi gokai kana vene nigedi? Ya yi vegu amei kikifa resi Sei di mokena kana refo,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Sei di dena meda tua rebigediri, yi vegu buni redediri evade okiyaine, adina mina medari, oma bi vai vau resi roro nigo ma vava kiyoma yaku iya, eyo ma meda bi vai ririmo rego.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Idu beika Sei yaku nitore reyo mina tua resifa: oma ruaka ma kono ruaka, vegu rorobo rena di rautu.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ye mina resi, nai uka maida vene, mina tua redediri, vegu buni maka ma no yokoi de, Sei di nemokori, ma uka amuta inasa yi buni di yeiva mama refa.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Uni Varika amiye di kiya kiya tua rena amiye rofu vegu moi vegu rina kana vefa. Adina uni uka masifa dubuini Paul yaku ka ya rofu bura reyo, Sei yaku mokena tora maro kana.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Paul di bura tau di ago bi makai dudu, mina ago sina nisi bura reyo. Ini sina di ago bedakai diba nigi bi gira, ye toto nidedi vene ma amei gira de vene yaku bi ofa dudu, mina ago nirorotari resi rededi, Sei di agori ago bouna makai ka rededi kana, ye iniye moi no rededi dada.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Mina dada, nai uka maida vene, ya bi sena mina diba niyadi. Mina resi ya kaya nari refa, ye ago gira de usi didedi vene di no ya buoru de rego, ye makai yi buni amededi sanari keto regedi baebu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Idu yi beika buni rededi, bi uni Varika amiye ma Moi vegu rina amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma diba nina ideri tora nifa. Ini roka moi odoro riyaine, gua ma toga toga! Rama.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.