2 Pedro 3
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF
1 Nai uka maida vene, gua bi bura remanu ere, mini ya rofu bura reida. Nai bura remanu ereri mina ago di mokena dudu yi mokena buni edadigi reyaka.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Yi mokena moi dairisi beika vo nigedi di ago, Sei di ago niyadi vene akeke yaku niyadi ma Varika amiye ma Moi vegu rina amiye di ago gira bi yi nifeidena vene yaku ka ya niyadi, mina mokeyagadu.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ouresi bi, ya bi ada yora refo, ari koina ni baebigori, roaita di mokena di vegu maka, usi didedi vene bi ogau nisi ya ni ninika nisi
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ya nikaitegedi, “Ina bi dairigo di ya nitore reyo ba? Ina bi goini? Uni tutubena vene bi sena muyeyadi, idu oma ma kono riyori, ini beika tau bi ini amedo kana ini sanari mini!”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Adina ina vene bi rama iniye, mina mokena toto nisi etofa reyadi senagi dobau Sei ago maro, ma oma ma kono ogau niyo; kono bi koru gutuna baeyo ma koru yaku daobe reyo.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ma koru dudu, koru di abata yaku kono tora noibanu ukero vau reyo.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Idu gua mina oma ma kono amededi bi senagi Sei di ago ya niyo kana, nari rededi ita yaku moi sikori rego bogo Sei di mokena kana de vene kota resi moi sikori rena meda baego mamo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Idu nai uka maida vene, mina mokena yokoi maka toto ga nifo: Varika amiye di nemokori meda yokoi maka bi lagani 1,000 kana ma lagani 1,000 bi meda yokoi maka kana.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Varika amiye ini beika nitore reyo bi saka de rego, bedakai di mokena kana de. Idu ina bi ya dada kiya kiya nari redo, ini adina bi ura de iniye redo yokoi ga muyeyainedi, idu bi amiye tau gade yaku vegu no feresi moi etagae riyaganedi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Idu Varika amiye di dego meda bi duma duma amiye kana. Mirona medari oma bi kukuroka tora dudu tutumui digo, ma omari beika amededi, iya, eyo ma meda bi ita yaku vai vau resi moi no rego, ma kono ma beika tau ini ideri amededi ka roro nigedi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Mina kana ida dudu makai tau gade roro nigo, ya bi gokai kana vene nigedi? Ya yi vegu amei kikifa resi Sei di mokena kana refo,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Sei di dena meda tua rebigediri, yi vegu buni redediri evade okiyaine, adina mina medari, oma bi vai vau resi roro nigo ma vava kiyoma yaku iya, eyo ma meda bi vai ririmo rego.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Idu beika Sei yaku nitore reyo mina tua resifa: oma ruaka ma kono ruaka, vegu rorobo rena di rautu.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ye mina resi, nai uka maida vene, mina tua redediri, vegu buni maka ma no yokoi de, Sei di nemokori, ma uka amuta inasa yi buni di yeiva mama refa.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Uni Varika amiye di kiya kiya tua rena amiye rofu vegu moi vegu rina kana vefa. Adina uni uka masifa dubuini Paul yaku ka ya rofu bura reyo, Sei yaku mokena tora maro kana.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Paul di bura tau di ago bi makai dudu, mina ago sina nisi bura reyo. Ini sina di ago bedakai diba nigi bi gira, ye toto nidedi vene ma amei gira de vene yaku bi ofa dudu, mina ago nirorotari resi rededi, Sei di agori ago bouna makai ka rededi kana, ye iniye moi no rededi dada.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Mina dada, nai uka maida vene, ya bi sena mina diba niyadi. Mina resi ya kaya nari refa, ye ago gira de usi didedi vene di no ya buoru de rego, ye makai yi buni amededi sanari keto regedi baebu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Idu yi beika buni rededi, bi uni Varika amiye ma Moi vegu rina amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma diba nina ideri tora nifa. Ini roka moi odoro riyaine, gua ma toga toga! Rama.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.