2 Pedro 2

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idu Sei di ago nidedi ofa vene senagi amiye di fogori ameyadi, ye ofa ofa oteimana vene yi fogori ka amegedi. Ina bi sui dudu dui resi tarua sikori rena ma rama de ago, mina niogau resi Varika amiye, kaere bi ina vene ka voi reyo nisui regedi, ye ini vegu moi no rina evade maka iniye fafau moi degedi.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ye amiye tau gade ka makai ini koa rena vegu mina tari regedi; ma mina no rededi dada, bedakai yaku bi ago rama di Ida rofu nifafana regedi.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ini udu dudu mina ofa ofa oteimana vene yaku rama de sina, mina moi ogau risi yi fore moigedi. Ari doba baeyo gua ina vene di kota bi tua redo, ma ini amena moi no rina ida ka noga amedo!
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Sei yaku ka ini naivo naivo vima, kaere vegu no reyadi, bi ini kaunava de vei fereyo, idu ita mokari makuyo, mironari bi seini dudu mukunari amegasa, kota rego meda tua rededi.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Senagi duakau, Sei yaku amiye kono tora noibanu de vei fereyo, idu abata mina kono fafau Sei di mokena kana de vene fafau moi okiyo; Noah ma amiye 7 inasa maka bi moi vegu riyo. Adina Noah yaku vegu rorobo rena di ago niogau nigamo.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ye Sei yaku Sodom ma Gomorrah taoni di vegu no rofu kota resi moi ita vaisi udo ni diyo, ma mina bi rebe kana, kaere Sei di mokena kana de vene fafau moi evata rigo.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ma Lot bi moi vegu riyo, kaere bi mokena rorobo nufa amiye, ma bi vegu no rededi vene di koa rena vegu fafau esika guraugamo.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Mina mokena rorobo nufa amiye yaku ina vene di fogori ameyo. Ari neinei ini vegu no reyadi mina vesi neideyori, bi ini vima mokena rorobo nufa esika guraugamo.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Mina resi Varika amiye bi ina diba gokai Sei di mokena kana vene, bi ini esika esika moi vegu rigo ma gokai mokena vari gira de aededi vene bi toe manari, diburari nari resi kota rego ini medari mamo.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Mina bi rama iniye, kaere koa rena vegu no di mokena no usi Sei di vava moi etagae ridedi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Mina ofa ofa oteimana vene di yeiva bi keika, ye naivo naivo vima di yeiva bi tora iniye. Idu naivo vima yaku ka Varika amiye di nemokori, vabara nufa vene rofu de nitourage resi emasi ninika de regedi.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Idu mina vene bi ada yora de beika no rededi o nidedi fafau. Ina vene bi tuma gadeva dona auna kana, vata nigediri, bi moi gira resi umuyegedi. Ina vene yaku beika diba de nidedi, mina rofu nifafana rena ago dudu urana rededi. Tuma gadeva dona auna kana moi no regedi.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Beika vegu no amiye rofu reyadi di obini bi dairi moigedi. Ini beika uka ada reyagane bi ini koa rena vegu ari feyori regamadi mina; ya venesa egogo resi iruku iridediri, bi ini maena ma vegu no bi veyadi, ini ofa ofa ago di vegu rofu ada redediri!
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ini veveri bi koa rena maka; ini vegu no rena toga toga koina de redo. Amiye kaere di uka vari gira moi yau riyadi, mina moi buoru ridedi; ini uka bi udu yaku ka vata baeyo. Ina vene bi Sei yaku nikiraini reyo mida mida kana!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ina bi ida rorobo feresi ida forovai reyadi. Ina vene bi Balaam kaere bi Beor di ubama, ini mokena rorobo de dudu fore moigika, uka maro di ida usi diyadi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ma ini vegu no reyo fafau emaro; mina bi Sei di ago nido amiye di mokena forovai rena ga reyainedi, ye ini donkey babo yaku amiye goroka dudu ago niyo dada.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Mina vene bi koru gayei roko niyo kana ma seuya aura yaku ufu rei makudo kana. Sei yaku mukuna gube nido sana bi sena rei tore resi ferei maro.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ina yaku sakua ma rei tavoi tavoi di ago nisi roaita ada rena vegu dudu, amiye kaere bi mokena vegu no rededi vene rofu ori digi kora rededi bi mina vene rofu buoru ridedi.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Mina vene bi vegu no erufuna ago ina rofu nitore rededi, idu iniye bi rei tavoi vegu gabireri, ini moimai rei tavoi rededi vene niyadi—mina resi amiye bi ini gabireri, naivo naivo amiye nido beika ourefeidedo vegu bi.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ye mina vene, kaere mina kono tora noibanu amiye di vegu no uni Varika amiye ma Moi vegu rina amiye Iesu Keriso di diba nina dudu ori diyadi vonisi, bi dudusa no yaku ina moi burivai resi ourefeidegori, mina ariri bi no iniye iniye nigo, ini amei kora rena kana de.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ye mokena rorobo di ida diba toga toga de niyagadu vonisi, bi buni tora gade, idu diba niyadiri, bi ago gira akeke ina maro, mina rofu gedu maradi bi buni de.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ago di burari ina vene rofu rama niyo: “Auna bi ini amaga aedo sana dairi irido” ma “Dona rafe magiya idu dairisi dikinari maka ugo.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.