2 Coríntios 7

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nai uka maida vene, una bi mina nitore reyo ago nufa dada, ye roaita ma vima moi kino rededi beika baika tau noibanu rofu, uniye moi gaima risi amegasa, ori dudu uni vima tau noibanu Sei di vegu manadi.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Una afei dui refo! Una yaku amiye yokoi rofu vegu no de resi amiye yokoi rofu moi no de resi amiye yokoi rofu eru rena dudu ini gugura de moiyafa.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Mina nida bi diya ya nifafana regika; ini adina senagi niyaka ya bi uni uka mekori amedo, kamini yasa vakoi muyebigifa o vegu amebigifa.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Na bi ya dada uka gira tora aesi ya rofu matuka tora reida; moi aedena yaku na moi vata baeyo. Ye uni esika esika moinari, uni uka bi ada tora gade dudu rausi redo.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Adina Macedonia gagani okiyafari, uni roaita bi sifere de reyafa. Idu, una bi ida tau gaderi esika esika moiyafa; uni roaita etofarori iya rededi ma uni ideri ori yaku tunu regamo.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Idu Sei, kaere uka yau moidedi vene egira redo, Titus di okina yaku una egira reyo.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ma diya ini okina yaku maka, idu ina egira reyadi mina dudu ka, ye una rofu nioteimaro ya bi na vegi ura resi na rofu iriyeduka resi mokei tora reyadi. Kamini makai dada na bi besa uka ada tora reyaka.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ye gokai beika bura reyaka, mina dudu ya iriyeduka reyadi, mina rofu iriyeduka de reida. Na siko mina rofu iriyeduka reyaka, ini adina veyaka mina bura dudu ya iriyeduka reyadi, idu meda tumuri maka.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Kamini gua ada tora reida—diya ya iriyeduka reyadi dada, idu iriyeduka regasa vegu no feresi moi etagae riyadi dada. Adina Sei di mokena kana iriyeduka reyadi, ye mina makai, una dudu beika yokoi ya rofu de boiyo.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Adina Sei di mokena kana, iriyeduka rena yaku vegu no feresi moi etagae rina vegu moi baedo, ma mina yaku iriyeduka rena de dudu, moi vegu rina di ida rofu amiye ourefeidedo, idu kono di mokena kana iriyeduka rena yaku muyena moi baedo.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Vefa kumo, ini adina gokai Sei rofu iriyeduka reyadi. Ye vegu rama resi yi vegu bi buni oteimagi ura reyadi. Resi mina sena vegu rofu gubuyo resi Sei ori resi uka dadina dudu, vegu rama resi mokei tora resi obini moigi ura regamadi! Ye vegu tau noibanuri, ya mina rofu oteimaradi ya bi vegu no nufa de.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ye gokai ya rofu bura reyaka, bi diya mina vegu no reyo amiye o mina vegu no rena dudu esika moiyo amiye dada, idu yi mokei tora rena una rofu, bi Sei di budari ya rofu ogau niyaine.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Mina dada una moi aedeyo.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Adina gokai ina rofu ya vene dada ni-ika rena ago maro, na moi maena de reyadi. Ye uni ago tau ya dada bi rama maka, kamini uni ni-ika rena ago Titus di budari, ka bi moi rama reyo.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ma ini uka mana ya vene rofu bi tora iniye reyo, adina ya tau noibanu yaku ago neideyadi ma mina vegu mokeyo, gokai ya yaku ori resi tururu rena dudu, ina afei dui reyadi.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Na bi ada regida, vegu tau noibanu fafau, mokena buni ya dada moiyaka bi mina dada!
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.