2 Coríntios 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mina dada, Sei di iriyeduka dudu mina reremama moiyafa, ye uni uka bi yau de niyadi.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Idu beika maena moi evata redo vegu, ma amiye yaku sui dudu deda rededi tau noibanu bi ferei vau reyafa. Ofa ofa nina vegu ma Sei di ago moi idana rina vegu moi kekevata usifa, ye ago rama niogau resi Sei di nemokori, amiye tau noibanu di uka di mokena rofu uniye uniye nimagifa.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Idu mina ago buni nirausi resifa bi moi sui riyo vonisi, bi vimari muyededi vene rofu maka moi sui rido.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Mina kono di ofa sei yaku mokena vari gira de aededi vene di mokena moi forovai reyo, ye Keriso, kaere iniye bi Sei kana, ini vabara di ago buni di vabara vegi anua rededi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Adina beika ago nirausi resifa bi diya una dada, idu Iesu Keriso bi Varika amiye mina, ma una uniye Iesu dada, yi moimai rei tavoi resifa vene kana niyafa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Adina Sei kaere yomakai niyo, “Vabara yaku mukunari kikiyaine!” ina yaku uni uka ideri vabara moi kikiyo, mina bi Iesu Keriso di seirari, Sei di vabara diba nina di vabara kikigi maro.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Idu una bi kono kaka urena kana, yeiva de, ini ideri mina gugura buni nufa, ye isivaga iniye vava bi Sei di ma diya una rofu de.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Eta berou berou tau noibanuri esika esika moisifa, idu una etei de ridedi; uni mokena moi forovai rededi, idu diya uka mokena nufa de;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 esika esika una madedi, idu Sei yaku una ferei tavoi de redo; una usi moi yarededi, idu una moi no iniye de rededi.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Una yaku Iesu di muyena, mina bi uni roaitari toga uakaigasa moi disifa, ye uni roaitari Iesu di vegu amena ka oteimaraine.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Adina una kaere vegu amesifa bi Iesu dada toga toga una umuyegi rededi, ye makai dudu, Iesu di vegu amena ka uni muyegedi roaitari ogau niyaine.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ye makai resi, muyena una ideri bi una umuyegika moimai redo, idu vegu amena bi ya ideri ya moi vegu rigika moimai redo.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Bura renari bi yomakai niyo: “Na ago niyaka, ini adina bi mokena vari gira aeyaka dada.” Mina resi una bi mina mokena vari gira aena di vima yokoi maka nufa dada, ye una ka mokena vari gira aesi ka ago nisifa.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Adina una una diba Varika amiye Iesu moi dadi rae reyo amiye yaku ka Iesu sa una moi dadi rae resi ini budari una yasa afei baesi moi are rego.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Adina mina tau noibanu bi ya vene yi buni dada, ye buni tora gade yaku besa besa amiye tau rofu urafo regasa bi Sei di vabara rofu buni tora gade mana moi tora riyaine.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Mina dada uni uka yau de nidedi. Kamini gokai uni roaita iniye bi iko nidedi, idu ideri uni vima bi ari yokoi yokoiri moi ruaka ridedi.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Adina mina ituari, mina esika aita moisifa yaku toga toga vegu ameibobina vabara tora iniye ina kana koina, bi mina rofu una dogo redo.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Mina resi beika ne dudu vesifa, mina vei mona de resifa, idu beika ne dudu de vesifa mina toga vei mona resifa. Adina beika vesifa bi meda tumuri amego, idu beika de vesifa bi toga toga ameibobigo.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.