2 Coríntios 4
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Mina dada, Sei di iriyeduka dudu mina reremama moiyafa, ye uni uka bi yau de niyadi.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Idu beika maena moi evata redo vegu, ma amiye yaku sui dudu deda rededi tau noibanu bi ferei vau reyafa. Ofa ofa nina vegu ma Sei di ago moi idana rina vegu moi kekevata usifa, ye ago rama niogau resi Sei di nemokori, amiye tau noibanu di uka di mokena rofu uniye uniye nimagifa.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Idu mina ago buni nirausi resifa bi moi sui riyo vonisi, bi vimari muyededi vene rofu maka moi sui rido.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Mina kono di ofa sei yaku mokena vari gira de aededi vene di mokena moi forovai reyo, ye Keriso, kaere iniye bi Sei kana, ini vabara di ago buni di vabara vegi anua rededi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Adina beika ago nirausi resifa bi diya una dada, idu Iesu Keriso bi Varika amiye mina, ma una uniye Iesu dada, yi moimai rei tavoi resifa vene kana niyafa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Adina Sei kaere yomakai niyo, “Vabara yaku mukunari kikiyaine!” ina yaku uni uka ideri vabara moi kikiyo, mina bi Iesu Keriso di seirari, Sei di vabara diba nina di vabara kikigi maro.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Idu una bi kono kaka urena kana, yeiva de, ini ideri mina gugura buni nufa, ye isivaga iniye vava bi Sei di ma diya una rofu de.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Eta berou berou tau noibanuri esika esika moisifa, idu una etei de ridedi; uni mokena moi forovai rededi, idu diya uka mokena nufa de;
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 esika esika una madedi, idu Sei yaku una ferei tavoi de redo; una usi moi yarededi, idu una moi no iniye de rededi.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Una yaku Iesu di muyena, mina bi uni roaitari toga uakaigasa moi disifa, ye uni roaitari Iesu di vegu amena ka oteimaraine.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Adina una kaere vegu amesifa bi Iesu dada toga toga una umuyegi rededi, ye makai dudu, Iesu di vegu amena ka uni muyegedi roaitari ogau niyaine.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ye makai resi, muyena una ideri bi una umuyegika moimai redo, idu vegu amena bi ya ideri ya moi vegu rigika moimai redo.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Bura renari bi yomakai niyo: “Na ago niyaka, ini adina bi mokena vari gira aeyaka dada.” Mina resi una bi mina mokena vari gira aena di vima yokoi maka nufa dada, ye una ka mokena vari gira aesi ka ago nisifa.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Adina una una diba Varika amiye Iesu moi dadi rae reyo amiye yaku ka Iesu sa una moi dadi rae resi ini budari una yasa afei baesi moi are rego.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Adina mina tau noibanu bi ya vene yi buni dada, ye buni tora gade yaku besa besa amiye tau rofu urafo regasa bi Sei di vabara rofu buni tora gade mana moi tora riyaine.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Mina dada uni uka yau de nidedi. Kamini gokai uni roaita iniye bi iko nidedi, idu ideri uni vima bi ari yokoi yokoiri moi ruaka ridedi.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Adina mina ituari, mina esika aita moisifa yaku toga toga vegu ameibobina vabara tora iniye ina kana koina, bi mina rofu una dogo redo.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Mina resi beika ne dudu vesifa, mina vei mona de resifa, idu beika ne dudu de vesifa mina toga vei mona resifa. Adina beika vesifa bi meda tumuri amego, idu beika de vesifa bi toga toga ameibobigo.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.