2 Coríntios 4
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC
1 Mina dada, Sei di iriyeduka dudu mina reremama moiyafa, ye uni uka bi yau de niyadi.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Idu beika maena moi evata redo vegu, ma amiye yaku sui dudu deda rededi tau noibanu bi ferei vau reyafa. Ofa ofa nina vegu ma Sei di ago moi idana rina vegu moi kekevata usifa, ye ago rama niogau resi Sei di nemokori, amiye tau noibanu di uka di mokena rofu uniye uniye nimagifa.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Idu mina ago buni nirausi resifa bi moi sui riyo vonisi, bi vimari muyededi vene rofu maka moi sui rido.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Mina kono di ofa sei yaku mokena vari gira de aededi vene di mokena moi forovai reyo, ye Keriso, kaere iniye bi Sei kana, ini vabara di ago buni di vabara vegi anua rededi.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Adina beika ago nirausi resifa bi diya una dada, idu Iesu Keriso bi Varika amiye mina, ma una uniye Iesu dada, yi moimai rei tavoi resifa vene kana niyafa.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Adina Sei kaere yomakai niyo, “Vabara yaku mukunari kikiyaine!” ina yaku uni uka ideri vabara moi kikiyo, mina bi Iesu Keriso di seirari, Sei di vabara diba nina di vabara kikigi maro.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Idu una bi kono kaka urena kana, yeiva de, ini ideri mina gugura buni nufa, ye isivaga iniye vava bi Sei di ma diya una rofu de.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Eta berou berou tau noibanuri esika esika moisifa, idu una etei de ridedi; uni mokena moi forovai rededi, idu diya uka mokena nufa de;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 esika esika una madedi, idu Sei yaku una ferei tavoi de redo; una usi moi yarededi, idu una moi no iniye de rededi.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Una yaku Iesu di muyena, mina bi uni roaitari toga uakaigasa moi disifa, ye uni roaitari Iesu di vegu amena ka oteimaraine.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Adina una kaere vegu amesifa bi Iesu dada toga toga una umuyegi rededi, ye makai dudu, Iesu di vegu amena ka uni muyegedi roaitari ogau niyaine.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ye makai resi, muyena una ideri bi una umuyegika moimai redo, idu vegu amena bi ya ideri ya moi vegu rigika moimai redo.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Bura renari bi yomakai niyo: “Na ago niyaka, ini adina bi mokena vari gira aeyaka dada.” Mina resi una bi mina mokena vari gira aena di vima yokoi maka nufa dada, ye una ka mokena vari gira aesi ka ago nisifa.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Adina una una diba Varika amiye Iesu moi dadi rae reyo amiye yaku ka Iesu sa una moi dadi rae resi ini budari una yasa afei baesi moi are rego.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Adina mina tau noibanu bi ya vene yi buni dada, ye buni tora gade yaku besa besa amiye tau rofu urafo regasa bi Sei di vabara rofu buni tora gade mana moi tora riyaine.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Mina dada uni uka yau de nidedi. Kamini gokai uni roaita iniye bi iko nidedi, idu ideri uni vima bi ari yokoi yokoiri moi ruaka ridedi.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Adina mina ituari, mina esika aita moisifa yaku toga toga vegu ameibobina vabara tora iniye ina kana koina, bi mina rofu una dogo redo.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Mina resi beika ne dudu vesifa, mina vei mona de resifa, idu beika ne dudu de vesifa mina toga vei mona resifa. Adina beika vesifa bi meda tumuri amego, idu beika de vesifa bi toga toga ameibobigo.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.