2 Coríntios 12

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na toga ni-ika rebigida. Na bi yaduka kana ma beika gabi vata nigedi, Varika amiye rofu sina ago nigida, idu mina rofu beika yokoi de asanu regida.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Na na diba Keriso di amiye yokoi, kaere bi lagani 14 ferei baenari, bi oma odoro iniyeri afei boyo. Mina bi roaitari o roaita etofaro makai ogau niyo bi na na toto; Sei maka ina diba.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Ma na na diba mina amiye ada rena sanari afei boiyo. Mina bi roaitari o roaita etofarori makai ogau niyo bi na na toto; Sei maka ina diba.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Ye mina amiye yaku de nigo ago bedakai neideyo; amiye yokoi mina ago ga niyaine.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Mina amiye dada ni-ika regida, idu na kaya rofu ni-ika de regida, idu nai roaita yau nina fafau maka regida.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ye na ni-ika regi ura reyagadu vonisi, forovai dudu de niyaidu, adina ago rama nibigida. Idu makai de regida, ye amiye yokoi beika na fafau vesi neidedo, mina rofu besa mokei tora ga reyaine.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Kamini mina beika gabi vata nigedi di sina di buni buni rofu, na kaya nai roka niodoro iniye regida baebu, ye imiye nai roaitari maro; mina bi na esika magi, Satani di naivo vima nifeideyo, ye na kaya nai roka niodoro iniye de regida.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Uru regode mina bi na rofu nifeideyainedi, bi Varika amiye rofu usa nigamaka.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Idu na rofu niyo: “Nai buni tora gade ya rofu bi kaini, ini adina nai vava bi roaita di yau ninari moi rorobo rido.” Mina dada, nai roaita di yau nina fafau besa ada tora dudu ni-ika regida, ye Keriso di vava na fafau ameyaine dada.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kamini Keriso dada, na bi roaita yau nina, nifafana rena, toe moina, esika moina ma uka vorivori nufa ada reida. Adina nai roaita yau nidori, bi yeiva moida.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Na bi forovai kana reyaka! Idu ya yaku mina ida rofu na moi feideyadi, ini adina ya yaku na vei mama reyagadu. Adina na beika yokoi de kana, idu na bi mina ebu rededi nifeidena vene di egona rofu de ameida.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nifeidena amiye rama di rebe toro rei mona rena, rebe, mokena vegu ma moimai yeiva dudu, sena bi yi fogori regamadi.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Adina na beika ekalesia vene idana rofu resi bi ya rofu de reyaka; ye mina moimai di toe ya maraka dada, no mokena rorobo deri bi na erufufo!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Gua uru regode niyo mini, ya odi digika dogo reida. Kamini toe de ya magida, adina diya yi fore maina reida de, idu nai ura bi ya. Adina mida mida yaku ini nono baba di mukora aena ga reyagane, idu nono baba yaku ini mida di regedi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ye na yaku ada dudu, yi uka vima rofu nai beika baika tau noibanu masi naike mai vau regida. Besa ya uka maida vonisi, ya keika maka na uka magedi ba?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Kamini ya nigedi toe de ya maraka, ye yi ago nidedi dada, ya eru resi ofa dudu vegu no yokoi ya rofu reyaka.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Kaere amiye ya rofu nifeideyaka, mina dudu vegu no ya rofu reyaka ba?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Titus digi niguba resi dubuini yokoisa nifeideyaka. Titus yaku vegu no ya rofu reyo ba? Una bi vima yokoiri kana, ida yokoiri nana reyafa.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Gua yi mokena bi ya dada uni vegu moi buni regika ba? Kamini una bi Sei di nemokori, Keriso di usi dina vene kana ago nisifa, idu beika tau moimai resifa bi, uni uka maida usika ourena ya rofu bi, ya ya moi yeiva regika.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Adina ya rofu di negidari, nai ura dada de ya veitao regida ma yi ura dada, ya ka de na veitao regedi, mina bi na ori reida: Ya be bi kayamo, gonema, gubuyo, ruda ma nifafana resi fufuta sina nisi roka niodoro resi rafu nomuri amena de rededi baeko.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ma dudusa dairigidari, nai Sei yaku yi nemokori na moi ave rigo baeko, ye na bi mina amiye tau, kaere sena ini vegu no feresi moi etagae de rigamadi vene, ina rofu isaka nigida baeko. Ini vegu no regamadi bi vegu kino, koa rena vegu ma uka ideri mokena no.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.