2 Coríntios 10

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Paul, ya niegira reida—na kaere bi yi fogori ave nida, idu ya ferei gaima reidari bi ori de dudu ameida, vo nidedi. Keriso di uka ave ma amuta dudu
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 ya usa usa nida yasa amegidari, uka bubu bi ga oteimagida, idu amiye bedakai kaere mokededi bi kono di vegu dada amesifa, mina rofu makai kana mokena buni dudu oteimagi nirorotari reida.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Adina gua mina konori amesifa, idu mina konori diya mina kono di vegu dada iya de resifa.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Adina uni ruda resifa gai bi diya mina kono di vegu di, idu Sei di vava dudu bi beika bi yeiva iniye moi no rigedi.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Una yaku kayamo rena ago ma Sei diba nina fafau moi odoro rina mokena tau gade ukero vau resi mokena neinei Keriso di ago neidena erikisi moi gira resifa.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ye ya yaku mina ago neide vau regediri, bi dogo resi kaere ago de neidededi ini kaunava magifa.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Beika vegu roaita etofarori mina maka vededi. Amiye yokoi bi Keriso di eta rofu amedo di mokena buni moigo vonisi, fere kumo dudusa inaike mokeyaine Keriso di eta rofu amedo kana, ye una ka makai.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Adina Varika amiye ya moi are regika, diya ukero vau regika, una maro vava fafau ni-ika bi besa regida vonisi, maena de regida.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ye nai ura bi ga mokegedi, nai bura dudu ya moi ori regida.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Adina nidedi, “Gagani maike gutuna, ini bura bi yeiva ma toe, idu uni nemokori bi yau niyo ma ini ago di buni moi evata rena bi koina!”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Makai kana amiye mokei mona re, una yasa de ma gokai dudu bura regifa, rama bi yasa amesi regifa.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Adina uniye uni vegu di reremama gokai kana bi, o kaere iniye ini vegu di reremama gokai kana nidedi bi, una yaku makai kana de nisifa; de iniye. Idu iniye iniye ini toe o ini vegu gokai kana nigediri, bi yora de!
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ye una yaku beika vava nufa, mina dudu besa ni-ika de regifa, idu Sei yaku beika regi o nigi di yeiva una maro, mina maka fafau ni-ika regifa, ya ka bosi baku regika.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Adina uni beika ni-ika resifa bi vava ya fafau dudu moi maike de resifa, ya atafu okina de kana. Adina una siko ya rofu ka baesi Keriso di ago buni nufa, ya atafu okiyafa.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ma una yaku beika vava nufa, mina dudu bedakai vene di moimai rofu besa ni-ika de resifa. Idu uni uka mokena bi, yi mokena vari gira aena tora nibigo kana, uni moimai resifa roroa yi fogori ka tora iniye nigo.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ye makai una yaku yi fufutari gagani gaganiri ago buni nirausi resi amiye yokoi di moimai sena redo roroari ni-ika ga reyainedi.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Idu, “Amiye kaere yaku ni-ika redo bi Varika amiye ina yaku beika reyo, mina dudu ni-ika rebiyaine.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Adina bi diya amiye kaere inaike nimado bi Sei yaku nimago, idu bi kaere amiye Varika amiye nimago mini.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.