1 Timóteo 5

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amiye tora emana ga re, idu yi baba kana egira re; ma godua vene yi usika ourena kana ago ni.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Rema tora vene bi yi nono kana ago nisi rema ruaka yi tobaini kana vegu no yokoi nufa de iniye dudu ago ni.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Obu vene kikifa re, kaere bi vitu.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Idu mina obu ini mida mida o aufakai nufa vonisi, bi mina mida mida o aufakai yaku siko, Sei di vegu ini yava vene rofu oteimasi ini nono o aufa rema aedeyaganedi. Adina Sei di nemokori ina moi ada redo.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ye obu rama iniye, ina maka ini yava vene koina, bi ina yaku Sei rofu uka mokena aegasa ururi ma ariri toga toga usa usa nisi guriguri nido.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Idu roaita di ura maka maina redo obu bi sena muyei diyo kana.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ye butigi yokoi nufa de vo niyagane dada, mina ago gira ni.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Idu kaere amiye ini usika ourena aedena de resi ini yava vene aede mona de rego vonisi, bi mokena vari gira aena moi sui riyo ma ini no bi mokena vari gira de aedo amiye di no bi ebu redo.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Obu ini lagani bi 60 egonari, bi ini roka bukari bura ga re. Obu ini roka bukari bura reyaine bi rumana yokoi maka meyo rema maka,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 ma amiye yaku ini vegu buni rofu ni buni rededi: ini mida mida dogo resi yava ika vene gaba resi Sei di vene di yuka koitesi esika esika nufa vene aedesi vegu buni tau gaderi, iniye moi dui regamo dada.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Idu obu rema ruaka di roka bura ga re, adina ini ura yeiva moigasa dudusa megi ura resi Keriso gutuna kero resi feregedi.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ye kota rego, adina sena nitore rena ago mina moi kekevata udo dada.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ka bi duomu nisi yava yokoi yokoiri egoru dibigedi; duomu maka de, idu ka fufuta sina nigasa bisu basu regedi.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Mina dada na ura reida bi, obu rema ruaka bi dudusa mesi mida mida evata risi ini yava vene dogo reyaganedi. Mina resi tuma amiye di nifufuta rena di ida yokoi de magedi.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Adina bi obu bedakai yaku sena kero resi Satani usi diyadi.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ye mokena vari gira aedo rema yokoi ini usika ourena vene fogori, bi obu rema vonisi, bi aedesi ekalesia vene toe ga maraine. Makai bi obu rema rama bi aedegedi.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ourefeidena rei mona rededi tora vene bi kikifa rei mona resi davana ka rei mona reyaine bi buni, besa kaere ago nirausi resi oteimanari moimai gira rededi vene.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Adina Sei di ago bi yomakai niyo, “Boromakau yaku witi meko etei rigori, bi ini vena fafa ga ri,” ma “Mina bi vegu rorobo, moimai redo amiye bi ini moimai redo di davana mago.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ninegau rena amiye remanu o regode di samani ago koina vonisi, bi amiye yokoi maka di nitourage rena ago amiye tora rofu moi vava ga re.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ye bedakai vene vegu no regi bi de ori regedi vonisi, ekalesia vene tau di nemokori mina vegu no rededi vene bi ema.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Sei ma Iesu Keriso ma Sei di auba reyo naivo naivo vima di nemokori, ya ni yeiva resi nida, amiye idana ya kana de, ina rofu gubuyo rena de dudu, mina ago usi disi mokena idana dudu beika baika yokoi ga re.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Varika amiye di moimai dada, evade yokoi rofu yi vana ini ada fafau ga aesi yokoisa ini vegu no ga re; vegu no yokoi de nufa, ya kaya nari rei mona re.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Koru notoka ga iri, idu yi uka ma yi gauka gauka reisa dada, waini keika ka kuke nibi.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Bedakai di vegu no bi gua erau nidedi, senagi ini kota rego bi oteimadedi, idu bedakai di vegu no bi gua de vesifa, idu gabi erau nigedi.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Makai kana, reremama buni ka bi erau niyadi, ma erau ni mona de reyadi vegu ka bi moi sui de rigedi.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.