1 Pedro 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keriso bi roaita rofu esika gurauyo dada, mina ye ya kaya mokena yeiva, moi ina yaku mokena moiyo kana; ini adina bi, amiye kaere roaita rofu esika guraudo, bi toga vegu no de redo.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ye gua ini vegu ameibobigori, bi roaita di ura rena dudu de, idu Sei di mokena dudu.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tutubena idana vene yaku ura rededi kana, ari tau bi ya rofu moi koina niyadi: nemoko kore kore rena, koa rei tavoi rena, koru gira irisi ada forovai rena, rema rumana tausa varena, koru gira irisi adena una, ma ofa sei mina ago gira rofu de risi ofa sei nivakena.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ma ina vene bi tururu reyadi, ini vegu no iniye iniye regasa ameibobina mina auta de rededi dada, mina resi ya nifafana rededi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Idu, ini beika regamadi bi Sei niyainedi, kaere bi muyena ma vegu rededi vene kota regika dogo redo.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mina dada ago buni ka senagi muyeyadi vene rofu senagi amegamadiri niokuyadi. Ini roaitari amiye kana kota reyo, idu Sei kana vima dudu amegedi dada.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Beika tau koina nigedi meda bi negau niyo. Mina dada yuka vana nari resi yi guriguri dada yi mokena nari refa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Mina beika baika tau fafau, toga ya kaya ya kaya yeiva dudu uka mafa, ini adina bi mina uka mana yaku vegu no rena tau efono rego.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ya kaya gaba rena ga ni kosika refa.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Sei yaku amiye neinei beika bi ini moimai maro kana, mina moimai resi ya kaya nari refa, Sei di buni tora gade di moimai rededi vene kana.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Kaere ago nido bi Sei di ago niyaine; kaere naivo redo bi Sei yaku maro yeiva, mina dudu naivo reyaine, ye mina di gokai tau Iesu Keriso dudu Sei di roka moi odoro rigedi, kaere toga toga bi vabara di ma vava di. Rama.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nai uka maida vene, esika teki teki rego ma moigediri, yi uka maina regika, tururu ga refa. Mina kana esika ya rofu bi bouna de.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Idu ada refa, ya bi Keriso di esika moina mina rau rededi, ye gokai ini vabara ogau nigori, ya ka bi ada noibanu dudu mina vegedi.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Keriso di roka dada ya nikiraini regedi vonisi, ya rofu buni tora gade mago, adina Vima vayavaya, mina bi Sei di Vima, ya fafau amedo.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ye esika moigedi vonisi, amiye yokoi amiye emuyena, duma duma rena, vegu no rena ba amiye bisu basu rei tavoi rena kana, mina bi esika ga moi.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Idu ekalesia amiye dada esika moigo vonisi bi, maena ga revo, idu Keriso di roka dudu Sei di roka moi odoro ri.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Adina Sei di vene di kota rego kora regi di meda bi okiyo. Ye Sei una rofu siko kora regori, bi gokai dudu, bi ini ago buni obe rededi vene rofu bi kota resi beika kana kaunava mago?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ma:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Mina dada kaere Sei ini ura dudu esika moigedi, bi vegu buni renari ini vima oma ma kono riyo amiye rofu refo; ina toga ini ago nina redo.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.