1 João 5

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaere amiye Iesu bi Keriso rofu mokena vari gira aego, bi Sei di mida kana vata niyo, ma kaere amiye yaku Baba uka mago, bi ini odiyo mida ka uka mago.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Makai dudu diba nigifa Sei di mida mida bi uka masifa: Sei uka magasa ini ago gira neidegasa resifa.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mina makai bi Sei rofu uka masifa: ini ago gira neidegasa resifa. Ma ini ago gira bi toe de.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Adina kaere bi Sei di mida kana vata niyo bi kono di vegu ebu redo. Una yaku Sei rofu mokena vari gira aesifa ma mina dudu kono di vegu ebu reyafa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Kaere amiye bi kono tora noibanu di vegu ebu rego? Amiye yokoi mokena vari gira Iesu bi Sei di mida rofu aego mina maka.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keriso bi kaere koru ma davasa deyo. Ina bi korusa maka de deyo, idu gogo koru ma davasa. Ma Vima iniye yaku niokudo mina bi rama, Vima bi sina rama dada.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Niokudedi vene bi regode:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Vima, koru ma dava; mina regode bi yo nidedi.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Amiye niokudedi ago bi moi gira risifa, idu Sei di niokuna ago bi isivaga iniye, adina Sei di niokuna ago bi ini Mida fafau niokudo.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Kaere amiye yaku Sei di Mida rofu mokena vari gira aedo, bi mina niokuna ago ini uka mekori amedo. Ma kaere amiye yaku Sei rofu mokena vari gira de aedo, bi iniye moi ofa ofa amiye rido, adina Sei yaku ini Mida ago niokuyo bi mokena vari gira de aedo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ma niokuna ago bi yomini: Sei bi toga toga ameibobina vegu una maro, ma mina vegu bi ini Midasa amedo.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Kaere amiye ini Midasa amedo, bi mina vegu moiyo, ma kaere Sei di Mida inasa de amedo, bi vegu de moiyo.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya kaere Sei di Mida di rokari, mokena vari gira aededi vene rofu mina ago bura reida, ye ya diba niyagane toga toga ameibobina vegu bi moiyadi.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Sei di nemokori una bi mina mokena buni moiyafa, ye beika yokoi ini ura renari usa nigifa vonisi, bi una neidego.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma uni beika baika usa nigifa ma neidego mina diba vonisi, una diba una mago, beika ina rofu usa nigifa mina.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Amiye yokoi yaku ini usika ourena vegu no reyo ma vego vonisi, ma mina vegu no yaku muyena de moi ogau rigo, bi buni Sei rofu usa usa nigo, ma Sei yaku vegu mago. Mina nida bi amiye kaere ini vegu no yaku muyena de moi ogau rigo. Adina bi vegu no yokoi yaku muyena moi ogau rigo; mina rofu usa usa nibiyaine bi de nida.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Mokena rorobo de vegu tau vakoi bi vegu no, idu mina vegu no tau vakoi yaku muyena de moi ogau rigo.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Una diba kaere Sei rofu vata niyo, bi vegu no toga de rebigo, adina bi ini odiyo mida nari redo, ye amiye no yaku avaka de moigo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Una una diba una bi Sei di mida mida, ma mina kono tora noibanu di vene bi amiye no di vava gabireri raga rededi.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Una una diba Sei di Mida bi dego ma vei mama rena, mina una maro, ye una diba amiye kaere bi rama iniye. Uni vegu bi mina amiye rama iniyesa amesifa—mina bi ini Mida Iesu Keriso sa. Ina bi Sei rama iniye, ma toga toga ameibobina vegu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nai mida mida, ya kaya ofa sei rofu egavoi rebifa!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.