1 João 2
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Nai mida mida, na yaku ya vene rofu bura reida, ye mina vegu no ga reyaganedi, idu yokoi yaku vegu no rego vonisi, una dada uni aedena amiye yokoi uni Babasa nivabi redo—bi Iesu Keriso mokena rorobo amiye.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ma ina bi vegu no koite makuna di adina; una rofu maka de, idu kono tora noibanu di vene rofu ka.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ini ago gira neidesi regifa vonisi, bi makai diba nigifa una bi ina una diba.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Amiye yokoi yaku nigo bi ina diba vo nigo, idu ini ago gira neidesi de rego, bi ofa ofa amiye ma ago rama bi inasa de.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Idu kaere yaku ini ago neidesi rego amiye, Sei di uka mana bi inasa rama iniye moi rorobo riyo. Mina makai dudu diba nigifa una bi Sei sa amesifa:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 kaere yaku nigo bi Sei sa amedo vo nido, bi Iesu Keriso vegu amegamo kana vegu amebiyaine.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Nai uka maida vene, mina ago gira ya rofu bura reida bi ruaka de, mina bi sena ago gira, ini adinari gutuna yasa mini. Mina sena ago gira bi ya yaku sena neideyadi.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Idu gua bi ago gira ya rofu bura reida mini, bi ini rama iniye bi Keriso ma ya rofu ka vededi, adina mukuna bi kamini tatava nido ma vabara rama bi sena kiki rei kora redo.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Kaere amiye yaku nigo bi vabarari amedo, idu ini usika ourena gubuyo redo, bi gua toga mukunari amedo.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Kaere amiye ini usika ourena uka mado bi vabarari amedo, ye beika yokoi bi de resi vegu no rofu eyarego.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Idu amiye yokoi ini usika ourena gubuyo rego, bi mukunari amesi ini ideri nana resi goinari dibo redo bi toto, adina mukuna yaku ini ne moi taufa riyo.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nai mida mida, ya rofu bura reida, adina Keriso di roka dada, yi vegu no bi koite makuyo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Baba vene, ya rofu bura reida, adina ya ya diba kaere bi ini adinari gutuna amei baedo. Godua vene, ya rofu bura reida, adina ya bi amiye no uketo reyadi.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Nai mida mida, ya rofu bura reida, adina Baba bi ya ya diba. Baba vene, ya rofu bura reyaka, adina ya ya diba kaere bi ini adinari gutuna amei baedo. Godua vene, ya rofu bura reyaka, adina ya bi yeiva, ma Sei di ago bi yasa amedo, ma amiye no uketo reyadi.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mina kono tora noibanu di vegu ma ini beika baika ga uka mafa. Amiye yokoi mina kono di vegu uka mago vonisi, bi Baba di uka mana inasa bi de amedo.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Adina beika tau bi mina kono tora noibanu di—beika baika roaita di vegu ura redo, beika amiye yaku vesi ura rededi, ma beika tau mina konori amiye yaku mokei tora rededi—mina tau bi Baba gutuna de deyo, idu bi konori gutuna baeyo.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mina kono ma beika tau ini vene yaku ura resi mokededi bi kamini roro nido, idu kaere Sei di ura rego, bi toga toga ameibobigo.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Nai mida mida, ari bae koina nigo di meda bi negau niyo! Ya nigamadi kana, Keriso di tuma amiye bi baego; ma gua Keriso di tuma vene tau gade bi sena ogau niyadi. Mina dada, una una diba ari bae koina nigo di meda bi negau niyo.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Una ferei diyadi, idu rama ina bi uni vene de; adina bi rama vonisi, bi unasa ameyagadu. Idu una ferei diyadi, ye mina yaku moi vabara riyo ina tau vakoi bi uni vene de.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Idu Vima kikifa dudu ya fafau erausi reyo, ma ya tau bi ago rama ya ya diba.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Na ya rofu bura reida, bi diya ya bi ago rama toto dada, idu ya ya diba dada, ma ago rama yokoi bi ofa ago tau noibanu de baedo dada.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kaere bi ofa nido amiye? Ina bi kaere Iesu bi Keriso mina etofa redo. Mina kana amiye bi Keriso di tuma amiye, kaere bi Baba ma ini Mida vakoi etofa redo.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Kaere amiye yaku Mida etofa redo bi Babasa de amedo, ma kaere amiye yaku Mida niogau redo, bi Babasa ka amedo.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Beika sina ini adinari gutuna neideyadi, bi yi uka ideri amebiyainedi. Mina ini adinari gutuna neideyadi sina yasa amego vonisi, ya ka Mida ma Babasa amebigedi.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ma mina bi ini nitore rena ago una rofu maro—toga toga ameibobina vegu.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Na mina ya rofu bura reida bi, kaere ya erufu regika rededi vene rofu.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Idu Keriso yaku ini Vima ya fafau erausi reyo, ye yasa amedo kana, amiye yokoi yaku ya oteimarainedi mokena de regedi. Idu ini Vima erausi rena bi beika tau ya oteimado; ya rofu oteimaro kana bi rama, ofa yokoi de: inasa amefa.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ma gua nai mida mida, inasa amebifa, ye ogau nigori, una bi mokena buni moisi ini dego medari, maena dudu ina rofu de sui nigifa.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ya ya diba bi mokena rorobo amiye vonisi, mina resi diba nigedi, kaere amiye mokena rorobo rebigo bi Sei di mida kana vata niyo.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.