1 Coríntios 8
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT
1 Kamini ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana dada:
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Amiye yokoi bi beika yokoi diba niyo mina mokego vonisi, bi diba niyaine ini diba bi keika maka.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Idu amiye yokoi Sei uka mago vonisi, bi Sei yaku ina diba nigo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Mina resi ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana mina irina dada, una una diba bi ofa sei bi rama iniye de; ma Sei bi yokoi maka, ma ina bi rama.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Adina omari ma konori bi beika tau “sei” roka nidedi; bi “sei” ma “varika vene” bi tau.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Idu una rofu Sei bi yokoi maka, ma uni Baba, kaere yaku beika baika tau noibanu riyo ma ina dada gua amesifa; ka bi Varika Amiye yokoi maka, Iesu Keriso, kaere beika baika tau noibanu bi ina dudu riyo ma gua amesifa.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Idu amiye tau noibanu bi mina toto. Ye bedakai, ofa sei sena nivakegamadi dudu, gua ini iruku ofa sei nivakegi manari kana iridedi ma ini uka di mokena yau ninari moi kino ridedi.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Idu iruku yaku Sei atafu una afei de bogo; mina iruku de irigifa vonisi, bi no de nigifa, ma irigifa vonisi, bi buni de nigifa.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Idu nari refo, ye yi mina regedi di vava bi uka di mokena yau vene moi yaregedi baebu.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Adina amiye yokoi yaku yi “diba nina” nufa amiye ofa sei nivakena yavari iruku irigiyari, bi mina vego vonisi, bi ini uka di mokena moi yau nina dudu, bi makai kana ofa sei nivakegi maradi iruku irigika rofu egira rego ba ide?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ye yi “diba nina” dudu, mina uka di mokena moi yau riyo amiye bi moi no rigo, kaere bi usika ourena, Keriso yaku ina dada muyeyo!
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ye yi usika ourena rofu, vegu no resi ini uka di mokena yau nina besa ubobo regasa Keriso rofu vegu no rededi.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Mina dada, iruku yaku nai usika ourena moi eyarego vonisi, bi dudusa vibani di musa toga toga de irigida, nai usika ourena yaregedi baebu.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.