1 Coríntios 8

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamini ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana dada:
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Amiye yokoi bi beika yokoi diba niyo mina mokego vonisi, bi diba niyaine ini diba bi keika maka.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Idu amiye yokoi Sei uka mago vonisi, bi Sei yaku ina diba nigo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Mina resi ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana mina irina dada, una una diba bi ofa sei bi rama iniye de; ma Sei bi yokoi maka, ma ina bi rama.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Adina omari ma konori bi beika tau “sei” roka nidedi; bi “sei” ma “varika vene” bi tau.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Idu una rofu Sei bi yokoi maka, ma uni Baba, kaere yaku beika baika tau noibanu riyo ma ina dada gua amesifa; ka bi Varika Amiye yokoi maka, Iesu Keriso, kaere beika baika tau noibanu bi ina dudu riyo ma gua amesifa.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Idu amiye tau noibanu bi mina toto. Ye bedakai, ofa sei sena nivakegamadi dudu, gua ini iruku ofa sei nivakegi manari kana iridedi ma ini uka di mokena yau ninari moi kino ridedi.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Idu iruku yaku Sei atafu una afei de bogo; mina iruku de irigifa vonisi, bi no de nigifa, ma irigifa vonisi, bi buni de nigifa.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Idu nari refo, ye yi mina regedi di vava bi uka di mokena yau vene moi yaregedi baebu.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Adina amiye yokoi yaku yi “diba nina” nufa amiye ofa sei nivakena yavari iruku irigiyari, bi mina vego vonisi, bi ini uka di mokena moi yau nina dudu, bi makai kana ofa sei nivakegi maradi iruku irigika rofu egira rego ba ide?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ye yi “diba nina” dudu, mina uka di mokena moi yau riyo amiye bi moi no rigo, kaere bi usika ourena, Keriso yaku ina dada muyeyo!
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ye yi usika ourena rofu, vegu no resi ini uka di mokena yau nina besa ubobo regasa Keriso rofu vegu no rededi.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Mina dada, iruku yaku nai usika ourena moi eyarego vonisi, bi dudusa vibani di musa toga toga de irigida, nai usika ourena yaregedi baebu.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.