1 Coríntios 8
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Kamini ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana dada:
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Amiye yokoi bi beika yokoi diba niyo mina mokego vonisi, bi diba niyaine ini diba bi keika maka.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Idu amiye yokoi Sei uka mago vonisi, bi Sei yaku ina diba nigo.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Mina resi ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana mina irina dada, una una diba bi ofa sei bi rama iniye de; ma Sei bi yokoi maka, ma ina bi rama.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Adina omari ma konori bi beika tau “sei” roka nidedi; bi “sei” ma “varika vene” bi tau.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Idu una rofu Sei bi yokoi maka, ma uni Baba, kaere yaku beika baika tau noibanu riyo ma ina dada gua amesifa; ka bi Varika Amiye yokoi maka, Iesu Keriso, kaere beika baika tau noibanu bi ina dudu riyo ma gua amesifa.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Idu amiye tau noibanu bi mina toto. Ye bedakai, ofa sei sena nivakegamadi dudu, gua ini iruku ofa sei nivakegi manari kana iridedi ma ini uka di mokena yau ninari moi kino ridedi.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Idu iruku yaku Sei atafu una afei de bogo; mina iruku de irigifa vonisi, bi no de nigifa, ma irigifa vonisi, bi buni de nigifa.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Idu nari refo, ye yi mina regedi di vava bi uka di mokena yau vene moi yaregedi baebu.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Adina amiye yokoi yaku yi “diba nina” nufa amiye ofa sei nivakena yavari iruku irigiyari, bi mina vego vonisi, bi ini uka di mokena moi yau nina dudu, bi makai kana ofa sei nivakegi maradi iruku irigika rofu egira rego ba ide?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ye yi “diba nina” dudu, mina uka di mokena moi yau riyo amiye bi moi no rigo, kaere bi usika ourena, Keriso yaku ina dada muyeyo!
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ye yi usika ourena rofu, vegu no resi ini uka di mokena yau nina besa ubobo regasa Keriso rofu vegu no rededi.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Mina dada, iruku yaku nai usika ourena moi eyarego vonisi, bi dudusa vibani di musa toga toga de irigida, nai usika ourena yaregedi baebu.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.