1 Coríntios 8
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC
1 Kamini ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana dada:
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Amiye yokoi bi beika yokoi diba niyo mina mokego vonisi, bi diba niyaine ini diba bi keika maka.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Idu amiye yokoi Sei uka mago vonisi, bi Sei yaku ina diba nigo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Mina resi ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana mina irina dada, una una diba bi ofa sei bi rama iniye de; ma Sei bi yokoi maka, ma ina bi rama.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Adina omari ma konori bi beika tau “sei” roka nidedi; bi “sei” ma “varika vene” bi tau.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Idu una rofu Sei bi yokoi maka, ma uni Baba, kaere yaku beika baika tau noibanu riyo ma ina dada gua amesifa; ka bi Varika Amiye yokoi maka, Iesu Keriso, kaere beika baika tau noibanu bi ina dudu riyo ma gua amesifa.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Idu amiye tau noibanu bi mina toto. Ye bedakai, ofa sei sena nivakegamadi dudu, gua ini iruku ofa sei nivakegi manari kana iridedi ma ini uka di mokena yau ninari moi kino ridedi.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Idu iruku yaku Sei atafu una afei de bogo; mina iruku de irigifa vonisi, bi no de nigifa, ma irigifa vonisi, bi buni de nigifa.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Idu nari refo, ye yi mina regedi di vava bi uka di mokena yau vene moi yaregedi baebu.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Adina amiye yokoi yaku yi “diba nina” nufa amiye ofa sei nivakena yavari iruku irigiyari, bi mina vego vonisi, bi ini uka di mokena moi yau nina dudu, bi makai kana ofa sei nivakegi maradi iruku irigika rofu egira rego ba ide?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ye yi “diba nina” dudu, mina uka di mokena moi yau riyo amiye bi moi no rigo, kaere bi usika ourena, Keriso yaku ina dada muyeyo!
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ye yi usika ourena rofu, vegu no resi ini uka di mokena yau nina besa ubobo regasa Keriso rofu vegu no rededi.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Mina dada, iruku yaku nai usika ourena moi eyarego vonisi, bi dudusa vibani di musa toga toga de irigida, nai usika ourena yaregedi baebu.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.