1 Coríntios 13

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amiye ma Sei di naivo naivo vima di ago bouna bouna nigida, idu uka de magida vonisi, nai ago bi tini feya tora una di kukuroka dudusa dudusa raka nina o tini feya keika una di kukuroka kana.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Resi na bi Sei di ago nina di vava nufa, sui nina ago tau noibanu diba nisi ada yora tau noibanu nufa, ma omuna moi etagae rigi mokena vari gira aena tau noibanu nufa—idu uka de magida vonisi, na bi beika yokoi de iniye.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Resi nai gugura fore tau noibanu irava vene rofu masi nai roaita ori kamu regi magida—idu uka de magida vonisi, na yaku beika baika yokoi de moigida.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Uka mana bi toro redo ma bi uka buni nufa; bi maunu de nisi ni-ika de redo; ka bi negiyagiya de.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Uka mana bi ni no de redo; bi iniye ini buni maina de redo ma amiye vegu no ina rofu renari, bi mokena de redo; ka evade gubuyo de redo.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Uka mana bi mokena rorobo de rofu moi ada de redo, idu ago rama rofu moi ada redo.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Uka mana yaku beika baika no tau noibanu udiko redo. Uka mana di mokena vari gira aena, uka mokena ma are rei gira resi toro rena bi toga iniye yau de nigedi.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Uka mana bi koina de nigo. Idu Sei di ago nina bi koina nigedi; ago bouna bouna nina bi ferego; ma ada yora nina ka bi koina nigo.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Adina gua ada yora di berou keika maka diba nisi Sei di ago bi keika maka nisifa,
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 idu gabi rorobo iniye baegori, beika baika rorobo de bi koina nigedi.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Na mida kakuari, bi mida kakua kana ago nisi mida kakua kana mokesi mida kakua di mokena kana regamaka. Amiye tora nigasa mida kakua di vegu fereyaka.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Adina gua una yaku garasi dudu agubori kana vesifa, idu gabi bi uniye Sei di seira vegifa. Gua bi ini berou maka diba nida; gabi diba ni vau regida—Sei yaku na ka diba ni vau redo kana.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Ye gua mina regode are rei gira rededi: mokena vari gira aena, uka mokena ma uka mana; ma mina utari tora iniye bi uka mana.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.