1 Coríntios 13

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amiye ma Sei di naivo naivo vima di ago bouna bouna nigida, idu uka de magida vonisi, nai ago bi tini feya tora una di kukuroka dudusa dudusa raka nina o tini feya keika una di kukuroka kana.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Resi na bi Sei di ago nina di vava nufa, sui nina ago tau noibanu diba nisi ada yora tau noibanu nufa, ma omuna moi etagae rigi mokena vari gira aena tau noibanu nufa—idu uka de magida vonisi, na bi beika yokoi de iniye.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Resi nai gugura fore tau noibanu irava vene rofu masi nai roaita ori kamu regi magida—idu uka de magida vonisi, na yaku beika baika yokoi de moigida.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Uka mana bi toro redo ma bi uka buni nufa; bi maunu de nisi ni-ika de redo; ka bi negiyagiya de.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Uka mana bi ni no de redo; bi iniye ini buni maina de redo ma amiye vegu no ina rofu renari, bi mokena de redo; ka evade gubuyo de redo.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Uka mana bi mokena rorobo de rofu moi ada de redo, idu ago rama rofu moi ada redo.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Uka mana yaku beika baika no tau noibanu udiko redo. Uka mana di mokena vari gira aena, uka mokena ma are rei gira resi toro rena bi toga iniye yau de nigedi.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uka mana bi koina de nigo. Idu Sei di ago nina bi koina nigedi; ago bouna bouna nina bi ferego; ma ada yora nina ka bi koina nigo.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Adina gua ada yora di berou keika maka diba nisi Sei di ago bi keika maka nisifa,
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 idu gabi rorobo iniye baegori, beika baika rorobo de bi koina nigedi.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Na mida kakuari, bi mida kakua kana ago nisi mida kakua kana mokesi mida kakua di mokena kana regamaka. Amiye tora nigasa mida kakua di vegu fereyaka.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Adina gua una yaku garasi dudu agubori kana vesifa, idu gabi bi uniye Sei di seira vegifa. Gua bi ini berou maka diba nida; gabi diba ni vau regida—Sei yaku na ka diba ni vau redo kana.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ye gua mina regode are rei gira rededi: mokena vari gira aena, uka mokena ma uka mana; ma mina utari tora iniye bi uka mana.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.