1 Coríntios 13

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amiye ma Sei di naivo naivo vima di ago bouna bouna nigida, idu uka de magida vonisi, nai ago bi tini feya tora una di kukuroka dudusa dudusa raka nina o tini feya keika una di kukuroka kana.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Resi na bi Sei di ago nina di vava nufa, sui nina ago tau noibanu diba nisi ada yora tau noibanu nufa, ma omuna moi etagae rigi mokena vari gira aena tau noibanu nufa—idu uka de magida vonisi, na bi beika yokoi de iniye.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Resi nai gugura fore tau noibanu irava vene rofu masi nai roaita ori kamu regi magida—idu uka de magida vonisi, na yaku beika baika yokoi de moigida.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Uka mana bi toro redo ma bi uka buni nufa; bi maunu de nisi ni-ika de redo; ka bi negiyagiya de.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Uka mana bi ni no de redo; bi iniye ini buni maina de redo ma amiye vegu no ina rofu renari, bi mokena de redo; ka evade gubuyo de redo.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Uka mana bi mokena rorobo de rofu moi ada de redo, idu ago rama rofu moi ada redo.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Uka mana yaku beika baika no tau noibanu udiko redo. Uka mana di mokena vari gira aena, uka mokena ma are rei gira resi toro rena bi toga iniye yau de nigedi.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uka mana bi koina de nigo. Idu Sei di ago nina bi koina nigedi; ago bouna bouna nina bi ferego; ma ada yora nina ka bi koina nigo.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Adina gua ada yora di berou keika maka diba nisi Sei di ago bi keika maka nisifa,
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 idu gabi rorobo iniye baegori, beika baika rorobo de bi koina nigedi.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Na mida kakuari, bi mida kakua kana ago nisi mida kakua kana mokesi mida kakua di mokena kana regamaka. Amiye tora nigasa mida kakua di vegu fereyaka.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Adina gua una yaku garasi dudu agubori kana vesifa, idu gabi bi uniye Sei di seira vegifa. Gua bi ini berou maka diba nida; gabi diba ni vau regida—Sei yaku na ka diba ni vau redo kana.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Ye gua mina regode are rei gira rededi: mokena vari gira aena, uka mokena ma uka mana; ma mina utari tora iniye bi uka mana.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.