1 Coríntios 13
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Amiye ma Sei di naivo naivo vima di ago bouna bouna nigida, idu uka de magida vonisi, nai ago bi tini feya tora una di kukuroka dudusa dudusa raka nina o tini feya keika una di kukuroka kana.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Resi na bi Sei di ago nina di vava nufa, sui nina ago tau noibanu diba nisi ada yora tau noibanu nufa, ma omuna moi etagae rigi mokena vari gira aena tau noibanu nufa—idu uka de magida vonisi, na bi beika yokoi de iniye.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Resi nai gugura fore tau noibanu irava vene rofu masi nai roaita ori kamu regi magida—idu uka de magida vonisi, na yaku beika baika yokoi de moigida.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Uka mana bi toro redo ma bi uka buni nufa; bi maunu de nisi ni-ika de redo; ka bi negiyagiya de.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Uka mana bi ni no de redo; bi iniye ini buni maina de redo ma amiye vegu no ina rofu renari, bi mokena de redo; ka evade gubuyo de redo.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Uka mana bi mokena rorobo de rofu moi ada de redo, idu ago rama rofu moi ada redo.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Uka mana yaku beika baika no tau noibanu udiko redo. Uka mana di mokena vari gira aena, uka mokena ma are rei gira resi toro rena bi toga iniye yau de nigedi.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uka mana bi koina de nigo. Idu Sei di ago nina bi koina nigedi; ago bouna bouna nina bi ferego; ma ada yora nina ka bi koina nigo.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Adina gua ada yora di berou keika maka diba nisi Sei di ago bi keika maka nisifa,
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 idu gabi rorobo iniye baegori, beika baika rorobo de bi koina nigedi.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Na mida kakuari, bi mida kakua kana ago nisi mida kakua kana mokesi mida kakua di mokena kana regamaka. Amiye tora nigasa mida kakua di vegu fereyaka.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Adina gua una yaku garasi dudu agubori kana vesifa, idu gabi bi uniye Sei di seira vegifa. Gua bi ini berou maka diba nida; gabi diba ni vau regida—Sei yaku na ka diba ni vau redo kana.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ye gua mina regode are rei gira rededi: mokena vari gira aena, uka mokena ma uka mana; ma mina utari tora iniye bi uka mana.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.