1 Coríntios 10

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adina nai usika ourena, na ura reida ya mina diba nigedi, uni bobada vene tau noibanu seuya gabireri amesi davara tobori boi neyadi.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ina tau noibanu bi mina seuya ma davara dudu babatiso rena kana, Moses di usi dina vene niyadi.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ina tau noibanu yaku Vima di iruku yokoi maka irisi
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Vima di koru yokoi maka irigamadi. Adina Vima di fore ina usi diyo ma mina gutuna koru iriyadi; mina fore bi Keriso.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Idu Sei bi ina tau tora rofu ada de reyo, ye gagani autu sanari muyei vau reyadi ma ini roaita mina kono fafau feresi ameyadi.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Kamini mina vegu una oteimasi ni mama regi dada bi vata niyadi, ye ina vene yaku makai reyadi bi ga ura renadi.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ina bedakai ofa sei nivakededi vene kana ga nifa; yomakai bura reyo kana, “Amiye yaku iruku ma koru gira irigi ameinu resi koa rena vegu regi kora reyadi.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Bedakai koa reyadi kana una bi makai kana ga renadi—ye meda yokoi makari amiye 23,000 muyeyadi.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Keriso ebene ga renadi, bedakai yaku reyadi kana, ma aruma yaku aki rei umuyeyadi.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ma mumugu ga nifa, bedakai reyadi kana, ma moi no rena naivo vima yaku moi no reyo.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ye mina ina vene rofu vata niyadi bi rebe kana una oteimado, ye una ni mama regi bura reyadi, una rofu, una kaere meda bae koina nigori.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Mina resi, are resi mokedo amiye iniye dogo rei mona mona reyaine, abougo baebu.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Uka maina regika nivena neinei bi amiye tau noibanu magamo kana, de ya ebu rego. Sei bi vegu rama redo; yi yeiva odoro yi uka maina rena nivegika biri rego, ye mina uka maina rena nivegika dudu ka bi ferei tae rina ida mago, ye ya ina dudu are rei gira regedi.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Mina resi, nai uka maida vene, ofa sei nivakena feresi tae rifa.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Na bi diba nina nufa vene kana ya rofu ago nida; nai ago dada mokei mona refa.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Mina buni tora gade mana di biyo rofu buni tora gade masifa, bi Keriso di dava rau rena eni? Beredi odesifa, bi Keriso di roaita rau rena eni?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Adina bi beredi yokoi maka, ma una tau noibanu bi roaita yokoi maka, adina mina beredi yokoi maka rau resifa.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Israel vene mokefo: ori sisika rena vibani di musa iridedi vene bi ori sisika rena fore fata di naivo rena Sei rofu, bi rau rededi vene ba ide?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ye nai ago di adina bi beika? Ofa sei rofu ori sisika rena vibani bi beika yokoi ba ide? O ofa sei bi beika yokoi ba ide?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ide iniye, nai ago di adina bi ini ori sisika rena bi vima no rofu, ma diya Sei rofu. Na ura reida ya bi vima no rau ga reyaganedi.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Varika amiye di biyo ma vima no di biyo bi moi gogo resi de irigedi. Varika amiye ma vima no dabarari moi gogo risi iruku rau de regedi.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Varika amiye moi maunu resi moi gubuyo regika regifa ba? Uni yeiva bi ini yeiva ebu redo ba?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 “Beika baika tau noibanu bi tabu de,” idu beika baika tau noibanu bi buni de. “Beika baika tau noibanu bi tabu de,” idu beika baika tau noibanu de yaku amiye moi gira rededi.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Amiye yokoi yaku ini buni maina ga reyaine, idu amiye idana di buni maina reyaine.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Vibani beika baika tau noibanu maketiri sero rededi, mina irisi uka di mokena dada nikaitena yokoi ga refa.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Adina “kono tora noibanu bi Varika amiye di, ma beika baika ka vata baeyadi.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ye mokena vari gira de aedo amiye yaku iruku irigi ya raka nigo ma ya ura resi digi regedi vonisi, beika baika yi budari dabara rego, uka di mokena dada ga nikaitesi irifa.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Idu yokoi yaku ya nigo vonisi, “Mina bi ofa sei rofu ori sisika reyo,” kamini irina ga refa, kaere ya mina niyo dada ma uka di mokena dada—
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Nai ago di ini adina bi yi uka di mokena de, idu mina amiye di.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ye Sei rofu buni tora gade masi iruku irigida vonisi, beika resi mina dada na nifafana rego?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Mina resi, iruku o koru irigedi, beika baika regasa Sei di vabara rofu beika baika tau noibanu refa.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jew vene, tutubena idana vene, o Sei di ekalesia vene rofu esika ga mafa,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 amiye tau noibanu nai vegu tau noibanu renari moi ada regika reida dada; nai buni dada maina de reida, idu amiye tau di, moi vegu riyaganedi dada.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.