1 Coríntios 10
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA
1 Adina nai usika ourena, na ura reida ya mina diba nigedi, uni bobada vene tau noibanu seuya gabireri amesi davara tobori boi neyadi.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ina tau noibanu bi mina seuya ma davara dudu babatiso rena kana, Moses di usi dina vene niyadi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ina tau noibanu yaku Vima di iruku yokoi maka irisi
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Vima di koru yokoi maka irigamadi. Adina Vima di fore ina usi diyo ma mina gutuna koru iriyadi; mina fore bi Keriso.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Idu Sei bi ina tau tora rofu ada de reyo, ye gagani autu sanari muyei vau reyadi ma ini roaita mina kono fafau feresi ameyadi.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Kamini mina vegu una oteimasi ni mama regi dada bi vata niyadi, ye ina vene yaku makai reyadi bi ga ura renadi.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ina bedakai ofa sei nivakededi vene kana ga nifa; yomakai bura reyo kana, “Amiye yaku iruku ma koru gira irigi ameinu resi koa rena vegu regi kora reyadi.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Bedakai koa reyadi kana una bi makai kana ga renadi—ye meda yokoi makari amiye 23,000 muyeyadi.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Keriso ebene ga renadi, bedakai yaku reyadi kana, ma aruma yaku aki rei umuyeyadi.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ma mumugu ga nifa, bedakai reyadi kana, ma moi no rena naivo vima yaku moi no reyo.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ye mina ina vene rofu vata niyadi bi rebe kana una oteimado, ye una ni mama regi bura reyadi, una rofu, una kaere meda bae koina nigori.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Mina resi, are resi mokedo amiye iniye dogo rei mona mona reyaine, abougo baebu.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Uka maina regika nivena neinei bi amiye tau noibanu magamo kana, de ya ebu rego. Sei bi vegu rama redo; yi yeiva odoro yi uka maina rena nivegika biri rego, ye mina uka maina rena nivegika dudu ka bi ferei tae rina ida mago, ye ya ina dudu are rei gira regedi.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Mina resi, nai uka maida vene, ofa sei nivakena feresi tae rifa.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Na bi diba nina nufa vene kana ya rofu ago nida; nai ago dada mokei mona refa.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Mina buni tora gade mana di biyo rofu buni tora gade masifa, bi Keriso di dava rau rena eni? Beredi odesifa, bi Keriso di roaita rau rena eni?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Adina bi beredi yokoi maka, ma una tau noibanu bi roaita yokoi maka, adina mina beredi yokoi maka rau resifa.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel vene mokefo: ori sisika rena vibani di musa iridedi vene bi ori sisika rena fore fata di naivo rena Sei rofu, bi rau rededi vene ba ide?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ye nai ago di adina bi beika? Ofa sei rofu ori sisika rena vibani bi beika yokoi ba ide? O ofa sei bi beika yokoi ba ide?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ide iniye, nai ago di adina bi ini ori sisika rena bi vima no rofu, ma diya Sei rofu. Na ura reida ya bi vima no rau ga reyaganedi.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Varika amiye di biyo ma vima no di biyo bi moi gogo resi de irigedi. Varika amiye ma vima no dabarari moi gogo risi iruku rau de regedi.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Varika amiye moi maunu resi moi gubuyo regika regifa ba? Uni yeiva bi ini yeiva ebu redo ba?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “Beika baika tau noibanu bi tabu de,” idu beika baika tau noibanu bi buni de. “Beika baika tau noibanu bi tabu de,” idu beika baika tau noibanu de yaku amiye moi gira rededi.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Amiye yokoi yaku ini buni maina ga reyaine, idu amiye idana di buni maina reyaine.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Vibani beika baika tau noibanu maketiri sero rededi, mina irisi uka di mokena dada nikaitena yokoi ga refa.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Adina “kono tora noibanu bi Varika amiye di, ma beika baika ka vata baeyadi.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ye mokena vari gira de aedo amiye yaku iruku irigi ya raka nigo ma ya ura resi digi regedi vonisi, beika baika yi budari dabara rego, uka di mokena dada ga nikaitesi irifa.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Idu yokoi yaku ya nigo vonisi, “Mina bi ofa sei rofu ori sisika reyo,” kamini irina ga refa, kaere ya mina niyo dada ma uka di mokena dada—
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Nai ago di ini adina bi yi uka di mokena de, idu mina amiye di.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ye Sei rofu buni tora gade masi iruku irigida vonisi, beika resi mina dada na nifafana rego?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Mina resi, iruku o koru irigedi, beika baika regasa Sei di vabara rofu beika baika tau noibanu refa.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jew vene, tutubena idana vene, o Sei di ekalesia vene rofu esika ga mafa,
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 amiye tau noibanu nai vegu tau noibanu renari moi ada regika reida dada; nai buni dada maina de reida, idu amiye tau di, moi vegu riyaganedi dada.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.