1 Coríntios 10
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC
1 Adina nai usika ourena, na ura reida ya mina diba nigedi, uni bobada vene tau noibanu seuya gabireri amesi davara tobori boi neyadi.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ina tau noibanu bi mina seuya ma davara dudu babatiso rena kana, Moses di usi dina vene niyadi.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ina tau noibanu yaku Vima di iruku yokoi maka irisi
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Vima di koru yokoi maka irigamadi. Adina Vima di fore ina usi diyo ma mina gutuna koru iriyadi; mina fore bi Keriso.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Idu Sei bi ina tau tora rofu ada de reyo, ye gagani autu sanari muyei vau reyadi ma ini roaita mina kono fafau feresi ameyadi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Kamini mina vegu una oteimasi ni mama regi dada bi vata niyadi, ye ina vene yaku makai reyadi bi ga ura renadi.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ina bedakai ofa sei nivakededi vene kana ga nifa; yomakai bura reyo kana, “Amiye yaku iruku ma koru gira irigi ameinu resi koa rena vegu regi kora reyadi.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Bedakai koa reyadi kana una bi makai kana ga renadi—ye meda yokoi makari amiye 23,000 muyeyadi.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Keriso ebene ga renadi, bedakai yaku reyadi kana, ma aruma yaku aki rei umuyeyadi.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Ma mumugu ga nifa, bedakai reyadi kana, ma moi no rena naivo vima yaku moi no reyo.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ye mina ina vene rofu vata niyadi bi rebe kana una oteimado, ye una ni mama regi bura reyadi, una rofu, una kaere meda bae koina nigori.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mina resi, are resi mokedo amiye iniye dogo rei mona mona reyaine, abougo baebu.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Uka maina regika nivena neinei bi amiye tau noibanu magamo kana, de ya ebu rego. Sei bi vegu rama redo; yi yeiva odoro yi uka maina rena nivegika biri rego, ye mina uka maina rena nivegika dudu ka bi ferei tae rina ida mago, ye ya ina dudu are rei gira regedi.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Mina resi, nai uka maida vene, ofa sei nivakena feresi tae rifa.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Na bi diba nina nufa vene kana ya rofu ago nida; nai ago dada mokei mona refa.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Mina buni tora gade mana di biyo rofu buni tora gade masifa, bi Keriso di dava rau rena eni? Beredi odesifa, bi Keriso di roaita rau rena eni?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Adina bi beredi yokoi maka, ma una tau noibanu bi roaita yokoi maka, adina mina beredi yokoi maka rau resifa.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Israel vene mokefo: ori sisika rena vibani di musa iridedi vene bi ori sisika rena fore fata di naivo rena Sei rofu, bi rau rededi vene ba ide?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Ye nai ago di adina bi beika? Ofa sei rofu ori sisika rena vibani bi beika yokoi ba ide? O ofa sei bi beika yokoi ba ide?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ide iniye, nai ago di adina bi ini ori sisika rena bi vima no rofu, ma diya Sei rofu. Na ura reida ya bi vima no rau ga reyaganedi.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Varika amiye di biyo ma vima no di biyo bi moi gogo resi de irigedi. Varika amiye ma vima no dabarari moi gogo risi iruku rau de regedi.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Varika amiye moi maunu resi moi gubuyo regika regifa ba? Uni yeiva bi ini yeiva ebu redo ba?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 “Beika baika tau noibanu bi tabu de,” idu beika baika tau noibanu bi buni de. “Beika baika tau noibanu bi tabu de,” idu beika baika tau noibanu de yaku amiye moi gira rededi.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Amiye yokoi yaku ini buni maina ga reyaine, idu amiye idana di buni maina reyaine.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Vibani beika baika tau noibanu maketiri sero rededi, mina irisi uka di mokena dada nikaitena yokoi ga refa.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Adina “kono tora noibanu bi Varika amiye di, ma beika baika ka vata baeyadi.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ye mokena vari gira de aedo amiye yaku iruku irigi ya raka nigo ma ya ura resi digi regedi vonisi, beika baika yi budari dabara rego, uka di mokena dada ga nikaitesi irifa.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Idu yokoi yaku ya nigo vonisi, “Mina bi ofa sei rofu ori sisika reyo,” kamini irina ga refa, kaere ya mina niyo dada ma uka di mokena dada—
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Nai ago di ini adina bi yi uka di mokena de, idu mina amiye di.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ye Sei rofu buni tora gade masi iruku irigida vonisi, beika resi mina dada na nifafana rego?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Mina resi, iruku o koru irigedi, beika baika regasa Sei di vabara rofu beika baika tau noibanu refa.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jew vene, tutubena idana vene, o Sei di ekalesia vene rofu esika ga mafa,
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 amiye tau noibanu nai vegu tau noibanu renari moi ada regika reida dada; nai buni dada maina de reida, idu amiye tau di, moi vegu riyaganedi dada.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.