Tiago 3

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di haokuvuia, la moagaeau bae ata haiveveve lovi ke valivebene. Kosealemo la hilokage nahiabuna nenilahai ata haiveveve lovi ke vaholige Dilavana nahie vaveve kaovai nahiho hoto baluga loui.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Nahi bahata vaveve degomolemo dobuluvima. Isito ata oleuoleu abu hoto loumale kemo hotoe dua unaha loumale keabuna abu vaveve bahata hoesegevegei.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Di louale keu koseanu. Nahiabuna hote mai osie aimo umuvai ke butuhage osi kena au isivi halei nahie isivi vai.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ige bouti vaveve keta ke nahate. Bouti keu baluga. Iale heluka balugana lohoge nahiabuna talie esehame ke matahai taliage bouti kena nahie isivi keve tai.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ige nahie nemee vaveve keta ke nahate. Nahie neme keu esevehame. Isito keta nahiabuna hoto baluga loui nahie ebika tabagevegei. Vene keta huhulahave. Nahiabuna botoe tiliege vene esehame beige kemo matama bahatana lahai.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Iale nahie neme keu vene ke nahate. Neme kemo vaveve toela moagau ua. Iale kena nahie vava bahata aiohavoi. Kosealemo vaveveve keu veneu hodovavesite keve lohonu. Iale kemoike nahiabuna hotoe toela baluga loui nahie vaveve bahata aiohavoi.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Di tota hoto mole louge evive. Ataeabuna botoe ovo, ugu, ute, huena malei loholiege lovi ovei haivege abuna isiviabe vagei.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 — ausente —
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nahi katelahai nahie nememo Dilava hoesehavoi ata aiogevege keu toelanu. Iale di haokuvuia, nahi vaveve kateale va halevai.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 La hilokage e hana kemo e heteu bae e tumuteti mole tamoevei loholivebene.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ige anani idi keu bae okali bai mamolivebene. Ige vulutu keu bae anani bai mamolivebene. Ige davala kemo e heteu bae loholivebene. Iale ke nahate nahie neme kela hotoe toela hotoe dua ke nahi lou halevagei. Isito hotoe dua unaha lougei.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 La lulele ata holiliege la ebika tabageve halevaito vaveve dua unaha vage ataeau la vaveve ke elehai hilokai kosea, “Lulelete ataeabulike kea.”
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Isito mesoho lana mole maina mai isi moleho itumulahai la ebika unaha huhueveliege lainaho loui kosea, “Noeau luleletea.” Kosealemo la vaveve kemo ataeau hilokage laeau loboe ataea.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Lulele katealeu otogomo dobai lohoholinu. Isito keu vatae lulele unaha. Vaveve katealeu Dilava vaveve holioholinu. Isito keu munana toelae vaveveike.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ataeau mole maina mai isi moleho itumulahai abu ebika tabageveale kemo abuna mole halevei abu isivi unaha vai vaveve toela baluga vagei.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Isito luleleu otogomo dobai lohoale ke vaveveu koseanu. Lulele kemo ataeabuna vaveve dua unaha vai moleho uvulahai moleho isivilahai mole hoesegevei mole tedaevegei. Lulele kemo ataeau bae mole lobogevei mole aiogevelivebene.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Iale oleuoleu uvevete ata holiale keau uveve dua vai ata degomole hoesegevege ata kebia vavevena inutolotoloai.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.