Tiago 2

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di haokuvuia, laeau nahie Kosive Iesu Keliso ke ehovamale ataea. Dilavau ke ebagemage keu kosive baluga holinu. Iale lainaho kunaite ata kebia tabageveito kunaiholimale kebia tatolevelive.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 — ausente —
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Lana katelahaliege ata mole hoesehavoito ata mole aiohavove. La ata kebia uvu hilokaholisito hoto kateale louale kemo la uvu keu toelanu.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Di uvue haokuvuia, di hoto ko evive. Dilavau kunaiholimale kebia tabagevei isiviale abu abu evievimo negolahai elike olemeau Dilavaho isiviale keau au louale matamave doga keve tai.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Iale vadealemoike la kunaiholimale kebia aiogevema. La huhuige oleteabuike la aiogevei laemo kotalahama. Kunaiholimale keau kateholima. Isito kunaite keabuike kateale vama.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ata keabulike Dilavau la hohavei Iesu ivie dua mai laoveale ke aiohavoma.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Lana Dilava menaka mole ehovaliege vaveve dua vave. Bukae Hotomo menaka keu loui avoe, “La la ebikaho isiviai hoesegeveale ke nahate la haokuvuho isiviai kebia tedaeveve.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Isito lana atae uvu hilokaholisito vaveveabe ke unaha elehai hoesegevei mesoho aiogeveliege lana vaveve toela vai Dilava menaka ke eguvave.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Iale ata oleu Dilava menaka bahata vaito menaka igae egumale keu Dilava nimo menaka bahata bokoale nahate.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Dilavau menaka mole mamoi loui avoe, “Lainaho mole keatehi ladevegelive.” Isi tota loui avoe, “Lainaho mole havegelive.” Iale lana mole keatehi ladeveholisito mole haveliege kemo lana Dilava menaka eguvave.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Isito lana menakave ke ehovai la hoto la vaveve hoesegevege vaveve toelau bae la malevelivebene. Ige Dilavau au menakamo la vaveve kaovamale kela au bae laemo vavevebe toela elehalivebene.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ata oleu ataho uvuholiale keho Dilavau bae uvualivebene. Isito ata oleu ataho uvuamale keu bae Dilavau atae vaveve kaovamale kela vabualivebene.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Di haokuvuia, mesoho ata moleu loui kosea, “Di di uvu mai Dilavamo mamonu.” Keu kateai louito vaveveve keu inutolotoloholinu. Iale la huhuige evievi ata kateale Dilavana mai. Ba, Dilavau bae ata kateale malivebene.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Evievi vaveve keu koseanu. Hoto loui vaveve vage keu duave. Isito hoto unaha loui ata tedaeveholige evievi katealeu toelanu.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ige mesoho ata molena loui kosea, “Au evievite ata. Isege dau vaveve dua vamale ata.” Isito vaveve duana nahiemo uoholige oleve kateige evievie vaveve kena nahiemo ui. Iale nahiabuna nahie evievi kemo vaveve dua vage keu duave. Katealemo ataeabuna nahie vavevemo hilokage nahiau evievie ata seleve.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 La hilokage Dilava ke igaeu ua. Keta duave. Isito lainaho bae munanae toela vaveve ke nahate valive. Kosealemo kebiata hilokai vabulahage Dilava igaeu ua. Isito abu isivive ke vaholima.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 La keau luleleholilu. Iale dana oleve kateai la haivege lana kemo lulelelahai hilokage ataeau evievi ata holisito vaveveve vaholige keu anekianu.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Di kemo hoto mole louge evive. Nahie umuka Ebalahamu keu oleve kateai Dilava nimo inutolotoloanu. Kosealemo keu au mo Aisiki hamaliho umuvai mai mune vitale ke golomo mamonu. Ige Dilavau vaveveve ke elehai hilokage keu evievi ata seleve.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Lana hilokaholilu. Ebalahamu vaveve isi evievive keu igae. Iale vaveveve keike evievive mai selevetinu.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Iale vaveveve keu Bukae Hoto mole mai selevetinu. Hoto keu loui avoe, “Ebalahamu au uvu mai Dilava ominu. Iale evievive kemoike Dilavau loui avoe, ‘Keu inutolotolote ata.’ Isi avuho loui avoe, ‘Au di haoka.’”
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Iale lana di laheho louale kemo lulelelahalu. Ata oleuoleu evievi ata holisito au evievi kemo lovioholiale keau Dilava nimo inutolotoloholilu. Isito ata oleuoleu evievi ata holisi abu evievi kemo loviale keau Dilava nimo inutolotoloalu.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ige subuta teibae keate mole Leiabu keu ke nahate vanu. Keu evievi ata holisi vaveve dua vanu. Vaveveveu inutolotoloale keu koseanu. Iselala kosiveu ata hanavege abu Leiabu vatae lohoge keu kebia malevei au oe hogoeveniale bae hanavege abu humaha molela detuluvilu.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Di louale keu koseanu. Nahie munana kena uoholige nahiabuna haluvisi. Iale ke nahate nahi evievi ata holisito evievi vaveve vaholige nahie evievi keu anekianu.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.