Tiago 2
Buka Tumute (KPX) vs NAA
1 Di haokuvuia, laeau nahie Kosive Iesu Keliso ke ehovamale ataea. Dilavau ke ebagemage keu kosive baluga holinu. Iale lainaho kunaite ata kebia tabageveito kunaiholimale kebia tatolevelive.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Lana katelahaliege ata mole hoesehavoito ata mole aiohavove. La ata kebia uvu hilokaholisito hoto kateale louale kemo la uvu keu toelanu.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Di uvue haokuvuia, di hoto ko evive. Dilavau kunaiholimale kebia tabagevei isiviale abu abu evievimo negolahai elike olemeau Dilavaho isiviale keau au louale matamave doga keve tai.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Iale vadealemoike la kunaiholimale kebia aiogevema. La huhuige oleteabuike la aiogevei laemo kotalahama. Kunaiholimale keau kateholima. Isito kunaite keabuike kateale vama.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ata keabulike Dilavau la hohavei Iesu ivie dua mai laoveale ke aiohavoma.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Lana Dilava menaka mole ehovaliege vaveve dua vave. Bukae Hotomo menaka keu loui avoe, “La la ebikaho isiviai hoesegeveale ke nahate la haokuvuho isiviai kebia tedaeveve.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Isito lana atae uvu hilokaholisito vaveveabe ke unaha elehai hoesegevei mesoho aiogeveliege lana vaveve toela vai Dilava menaka ke eguvave.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Iale ata oleu Dilava menaka bahata vaito menaka igae egumale keu Dilava nimo menaka bahata bokoale nahate.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Dilavau menaka mole mamoi loui avoe, “Lainaho mole keatehi ladevegelive.” Isi tota loui avoe, “Lainaho mole havegelive.” Iale lana mole keatehi ladeveholisito mole haveliege kemo lana Dilava menaka eguvave.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Isito lana menakave ke ehovai la hoto la vaveve hoesegevege vaveve toelau bae la malevelivebene. Ige Dilavau au menakamo la vaveve kaovamale kela au bae laemo vavevebe toela elehalivebene.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ata oleu ataho uvuholiale keho Dilavau bae uvualivebene. Isito ata oleu ataho uvuamale keu bae Dilavau atae vaveve kaovamale kela vabualivebene.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Di haokuvuia, mesoho ata moleu loui kosea, “Di di uvu mai Dilavamo mamonu.” Keu kateai louito vaveveve keu inutolotoloholinu. Iale la huhuige evievi ata kateale Dilavana mai. Ba, Dilavau bae ata kateale malivebene.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Evievi vaveve keu koseanu. Hoto loui vaveve vage keu duave. Isito hoto unaha loui ata tedaeveholige evievi katealeu toelanu.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ige mesoho ata molena loui kosea, “Au evievite ata. Isege dau vaveve dua vamale ata.” Isito vaveve duana nahiemo uoholige oleve kateige evievie vaveve kena nahiemo ui. Iale nahiabuna nahie evievi kemo vaveve dua vage keu duave. Katealemo ataeabuna nahie vavevemo hilokage nahiau evievie ata seleve.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 La hilokage Dilava ke igaeu ua. Keta duave. Isito lainaho bae munanae toela vaveve ke nahate valive. Kosealemo kebiata hilokai vabulahage Dilava igaeu ua. Isito abu isivive ke vaholima.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 La keau luleleholilu. Iale dana oleve kateai la haivege lana kemo lulelelahai hilokage ataeau evievi ata holisito vaveveve vaholige keu anekianu.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Di kemo hoto mole louge evive. Nahie umuka Ebalahamu keu oleve kateai Dilava nimo inutolotoloanu. Kosealemo keu au mo Aisiki hamaliho umuvai mai mune vitale ke golomo mamonu. Ige Dilavau vaveveve ke elehai hilokage keu evievi ata seleve.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Lana hilokaholilu. Ebalahamu vaveve isi evievive keu igae. Iale vaveveve keike evievive mai selevetinu.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Iale vaveveve keu Bukae Hoto mole mai selevetinu. Hoto keu loui avoe, “Ebalahamu au uvu mai Dilava ominu. Iale evievive kemoike Dilavau loui avoe, ‘Keu inutolotolote ata.’ Isi avuho loui avoe, ‘Au di haoka.’”
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Iale lana di laheho louale kemo lulelelahalu. Ata oleuoleu evievi ata holisito au evievi kemo lovioholiale keau Dilava nimo inutolotoloholilu. Isito ata oleuoleu evievi ata holisi abu evievi kemo loviale keau Dilava nimo inutolotoloalu.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ige subuta teibae keate mole Leiabu keu ke nahate vanu. Keu evievi ata holisi vaveve dua vanu. Vaveveveu inutolotoloale keu koseanu. Iselala kosiveu ata hanavege abu Leiabu vatae lohoge keu kebia malevei au oe hogoeveniale bae hanavege abu humaha molela detuluvilu.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Di louale keu koseanu. Nahie munana kena uoholige nahiabuna haluvisi. Iale ke nahate nahi evievi ata holisito evievi vaveve vaholige nahie evievi keu anekianu.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.