Romanos 7

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di haokuvuia, la Mosese menaka hilokale kemo dana hoto mole loui la haivege ke huhulahave. La hilokage ata moleu hatige menaka ke vuvuneu avuemo uoholinu.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Menaka kemo di louale keu koseanu. Keatebeu kolianiege koliaveu uge au ke halelivebene. Isito koliaveu hatige menakae hotou loualemo auna isivianiege kolia moleai.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Isito koliavena usege auna vavoloai ata moleti lahage ataeabuna menaka kemo loui kosea, “Keu vaveve toela vanu.” Isito koliavena hatige auna isivianiege kolia moleage keu menaka ke egumaholinu.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Di haokuvuia, la vaveveu keate ke nahate. Ige menaka keu koliave nahate. Iale menaka keu vani bahata ui timalemo lana oleve kateai menaka ke haliohatui kolia moleai. Kolia mole keike Keliso. Iale Kelisou hatialemo nahita haluviale nahate vale kemo nahi bae menaka ke vuvunemo ulivebene. Isito nahiabuna Kelisou hatisi hovelahale ke vuvunemo ui avuluvuta igaetolahai vaveve dua unaha vai Dilava hoesehavogei.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Nahi subuta uime vavae isivi vai vaveve toela vama. Subuta menakae hoto keu nahie vaveve toela bamuoholinu. Katealemo nahi vavae isivi vai kemo haluvima.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Isito menaka keu aike nahiemo uoholinu. Kosealemo nahiau haluviale ke nahate. Kemoike nahi subuta menaka ke evioholima. Nahi subuta menaka ke vai nahie uvu bahatamo vaholisito nahie vavae isivi unahamo vama. Isito Dilavau nova au Munanae Tumu nahiovege keu nahie uvumo ualemo nahi isivive unaha vama.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Di louale kemo la huhuige subuta menaka kena toelanu. Ba, menaka keu toela holioholinu. Subuta menaka kemo nahi nahie vaveve toela hilokalu. Menaka keu loui avoe, “Lainaho la haokae kunai elehai isivi omigelive.” Menaka keu kateale louholivatege di toela ke di hilokaholinu.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Vaveve toelau di mai daiti uale keike di negotige di isiviale menaka ke egumai vaveve toela moaga vagei. Menaka keu uoholivatege vaveve toela keu vuvuneholinu.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Di subuta Mosese menaka ke hilokaholisi huhuige di uveveu duave. Isito menaka keu daemo lohoge di kemo hilokage di vaveve toela vai hatima.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Dilavau subuta menaka ke ata ovei isiviale abu kemo uveve dua vagei. Isito menaka kemo di uveve dua vaholige hatihati keu daemo lohonu.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Vaveve toelau daiti uale keike di lobohavoge vaveve toelae isiviu daemo ualemo di menaka ke egumai vaveve toelamo hatiale nahate vanu.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Nahi hilokage menaka keu tumute. Menakae hoto keu inutolotolote isi hotoe dua.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Katealemo la huhuige menakae hotoe dua kenike daemo lohoi di aiohavoge di hatima. Ba, keu kateholinu. Isito vaveve toela keike daemo lohoi di aiohavoma. Menakae dua kemo di hilokage vaveve oleteu toelanu. Menakae dua keu vaveve toela di haivuge di kemo hilokage di vaveve toela vamale keu toela baluganu.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Nahi hilokage Dilavau au menaka ata ovege keu duave. Isito dau vatae ata. Dau vaveve toela vamale esemu.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Dau di vaveve vamale kemo di dolodoloama. Di vadeuho isiviamale ke di vaholima. Isito di isiviholimale ke di vama.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Di isiviholimale vaveve ke di vamale kemo di hilokage menaka keu seleve.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Di isiviholimale vaveve di vamale kemo di hilokage vaveve toelau di uvumo umale kemoike di ke vama.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Di hilokage vaveve duabeu di uvumo uoholioholinu. Isito vaveve toela unahau di uvumo ua. Di isiviai vaveve dua vai. Isito dau kemo negoholinu.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Di isiviai vaveve dua vai. Isito di ke vaholima. Di vaveve toelaho isiviholinu. Isito di ke vama.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Di isiviholimale vaveveike di vama. Katealemo di hilokage vaveve toelau di uvumo umale kemoike di vaveve toela vama.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Vaveve ke hotou koseanu. Di vani bahata isiviai vaveve dua valiho vasege vaveve toelana daemo lohogei.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Di huhuihuhui kemo di isiviai Dilava hoto evisi menakave vai.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Isito di vavae isivi keu mole. Di vavae isivi keu di huhuihuhuiti mole aiogevema. Katealemo di vavae isivi vamale kemo vaveve toelau di mama.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 — ausente —
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.