Romanos 7

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di haokuvuia, la Mosese menaka hilokale kemo dana hoto mole loui la haivege ke huhulahave. La hilokage ata moleu hatige menaka ke vuvuneu avuemo uoholinu.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Menaka kemo di louale keu koseanu. Keatebeu kolianiege koliaveu uge au ke halelivebene. Isito koliaveu hatige menakae hotou loualemo auna isivianiege kolia moleai.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Isito koliavena usege auna vavoloai ata moleti lahage ataeabuna menaka kemo loui kosea, “Keu vaveve toela vanu.” Isito koliavena hatige auna isivianiege kolia moleage keu menaka ke egumaholinu.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Di haokuvuia, la vaveveu keate ke nahate. Ige menaka keu koliave nahate. Iale menaka keu vani bahata ui timalemo lana oleve kateai menaka ke haliohatui kolia moleai. Kolia mole keike Keliso. Iale Kelisou hatialemo nahita haluviale nahate vale kemo nahi bae menaka ke vuvunemo ulivebene. Isito nahiabuna Kelisou hatisi hovelahale ke vuvunemo ui avuluvuta igaetolahai vaveve dua unaha vai Dilava hoesehavogei.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Nahi subuta uime vavae isivi vai vaveve toela vama. Subuta menakae hoto keu nahie vaveve toela bamuoholinu. Katealemo nahi vavae isivi vai kemo haluvima.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Isito menaka keu aike nahiemo uoholinu. Kosealemo nahiau haluviale ke nahate. Kemoike nahi subuta menaka ke evioholima. Nahi subuta menaka ke vai nahie uvu bahatamo vaholisito nahie vavae isivi unahamo vama. Isito Dilavau nova au Munanae Tumu nahiovege keu nahie uvumo ualemo nahi isivive unaha vama.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Di louale kemo la huhuige subuta menaka kena toelanu. Ba, menaka keu toela holioholinu. Subuta menaka kemo nahi nahie vaveve toela hilokalu. Menaka keu loui avoe, “Lainaho la haokae kunai elehai isivi omigelive.” Menaka keu kateale louholivatege di toela ke di hilokaholinu.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Vaveve toelau di mai daiti uale keike di negotige di isiviale menaka ke egumai vaveve toela moaga vagei. Menaka keu uoholivatege vaveve toela keu vuvuneholinu.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Di subuta Mosese menaka ke hilokaholisi huhuige di uveveu duave. Isito menaka keu daemo lohoge di kemo hilokage di vaveve toela vai hatima.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Dilavau subuta menaka ke ata ovei isiviale abu kemo uveve dua vagei. Isito menaka kemo di uveve dua vaholige hatihati keu daemo lohonu.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Vaveve toelau daiti uale keike di lobohavoge vaveve toelae isiviu daemo ualemo di menaka ke egumai vaveve toelamo hatiale nahate vanu.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Nahi hilokage menaka keu tumute. Menakae hoto keu inutolotolote isi hotoe dua.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Katealemo la huhuige menakae hotoe dua kenike daemo lohoi di aiohavoge di hatima. Ba, keu kateholinu. Isito vaveve toela keike daemo lohoi di aiohavoma. Menakae dua kemo di hilokage vaveve oleteu toelanu. Menakae dua keu vaveve toela di haivuge di kemo hilokage di vaveve toela vamale keu toela baluganu.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Nahi hilokage Dilavau au menaka ata ovege keu duave. Isito dau vatae ata. Dau vaveve toela vamale esemu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Dau di vaveve vamale kemo di dolodoloama. Di vadeuho isiviamale ke di vaholima. Isito di isiviholimale ke di vama.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Di isiviholimale vaveve ke di vamale kemo di hilokage menaka keu seleve.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Di isiviholimale vaveve di vamale kemo di hilokage vaveve toelau di uvumo umale kemoike di ke vama.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Di hilokage vaveve duabeu di uvumo uoholioholinu. Isito vaveve toela unahau di uvumo ua. Di isiviai vaveve dua vai. Isito dau kemo negoholinu.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Di isiviai vaveve dua vai. Isito di ke vaholima. Di vaveve toelaho isiviholinu. Isito di ke vama.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Di isiviholimale vaveveike di vama. Katealemo di hilokage vaveve toelau di uvumo umale kemoike di vaveve toela vama.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Vaveve ke hotou koseanu. Di vani bahata isiviai vaveve dua valiho vasege vaveve toelana daemo lohogei.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Di huhuihuhui kemo di isiviai Dilava hoto evisi menakave vai.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Isito di vavae isivi keu mole. Di vavae isivi keu di huhuihuhuiti mole aiogevema. Katealemo di vavae isivi vamale kemo vaveve toelau di mama.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.