Romanos 7
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Di haokuvuia, la Mosese menaka hilokale kemo dana hoto mole loui la haivege ke huhulahave. La hilokage ata moleu hatige menaka ke vuvuneu avuemo uoholinu.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Menaka kemo di louale keu koseanu. Keatebeu kolianiege koliaveu uge au ke halelivebene. Isito koliaveu hatige menakae hotou loualemo auna isivianiege kolia moleai.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Isito koliavena usege auna vavoloai ata moleti lahage ataeabuna menaka kemo loui kosea, “Keu vaveve toela vanu.” Isito koliavena hatige auna isivianiege kolia moleage keu menaka ke egumaholinu.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Di haokuvuia, la vaveveu keate ke nahate. Ige menaka keu koliave nahate. Iale menaka keu vani bahata ui timalemo lana oleve kateai menaka ke haliohatui kolia moleai. Kolia mole keike Keliso. Iale Kelisou hatialemo nahita haluviale nahate vale kemo nahi bae menaka ke vuvunemo ulivebene. Isito nahiabuna Kelisou hatisi hovelahale ke vuvunemo ui avuluvuta igaetolahai vaveve dua unaha vai Dilava hoesehavogei.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Nahi subuta uime vavae isivi vai vaveve toela vama. Subuta menakae hoto keu nahie vaveve toela bamuoholinu. Katealemo nahi vavae isivi vai kemo haluvima.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Isito menaka keu aike nahiemo uoholinu. Kosealemo nahiau haluviale ke nahate. Kemoike nahi subuta menaka ke evioholima. Nahi subuta menaka ke vai nahie uvu bahatamo vaholisito nahie vavae isivi unahamo vama. Isito Dilavau nova au Munanae Tumu nahiovege keu nahie uvumo ualemo nahi isivive unaha vama.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Di louale kemo la huhuige subuta menaka kena toelanu. Ba, menaka keu toela holioholinu. Subuta menaka kemo nahi nahie vaveve toela hilokalu. Menaka keu loui avoe, “Lainaho la haokae kunai elehai isivi omigelive.” Menaka keu kateale louholivatege di toela ke di hilokaholinu.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Vaveve toelau di mai daiti uale keike di negotige di isiviale menaka ke egumai vaveve toela moaga vagei. Menaka keu uoholivatege vaveve toela keu vuvuneholinu.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Di subuta Mosese menaka ke hilokaholisi huhuige di uveveu duave. Isito menaka keu daemo lohoge di kemo hilokage di vaveve toela vai hatima.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Dilavau subuta menaka ke ata ovei isiviale abu kemo uveve dua vagei. Isito menaka kemo di uveve dua vaholige hatihati keu daemo lohonu.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Vaveve toelau daiti uale keike di lobohavoge vaveve toelae isiviu daemo ualemo di menaka ke egumai vaveve toelamo hatiale nahate vanu.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Nahi hilokage menaka keu tumute. Menakae hoto keu inutolotolote isi hotoe dua.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Katealemo la huhuige menakae hotoe dua kenike daemo lohoi di aiohavoge di hatima. Ba, keu kateholinu. Isito vaveve toela keike daemo lohoi di aiohavoma. Menakae dua kemo di hilokage vaveve oleteu toelanu. Menakae dua keu vaveve toela di haivuge di kemo hilokage di vaveve toela vamale keu toela baluganu.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Nahi hilokage Dilavau au menaka ata ovege keu duave. Isito dau vatae ata. Dau vaveve toela vamale esemu.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Dau di vaveve vamale kemo di dolodoloama. Di vadeuho isiviamale ke di vaholima. Isito di isiviholimale ke di vama.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Di isiviholimale vaveve ke di vamale kemo di hilokage menaka keu seleve.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Di isiviholimale vaveve di vamale kemo di hilokage vaveve toelau di uvumo umale kemoike di ke vama.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Di hilokage vaveve duabeu di uvumo uoholioholinu. Isito vaveve toela unahau di uvumo ua. Di isiviai vaveve dua vai. Isito dau kemo negoholinu.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Di isiviai vaveve dua vai. Isito di ke vaholima. Di vaveve toelaho isiviholinu. Isito di ke vama.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Di isiviholimale vaveveike di vama. Katealemo di hilokage vaveve toelau di uvumo umale kemoike di vaveve toela vama.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Vaveve ke hotou koseanu. Di vani bahata isiviai vaveve dua valiho vasege vaveve toelana daemo lohogei.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Di huhuihuhui kemo di isiviai Dilava hoto evisi menakave vai.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Isito di vavae isivi keu mole. Di vavae isivi keu di huhuihuhuiti mole aiogevema. Katealemo di vavae isivi vamale kemo vaveve toelau di mama.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.