Romanos 5
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Nahiau nahie uvu mai nahie Kosive Iesu Keliso omiale kemo Dilavau nahiho loui avoe, “Laeau di nimo duave.” Katealemo nahi Dilavaluvuta igaetolahai uveve dua vama.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Nahi nahie uvu mai Iesu omige keu nahi malevege Dilavau au uvu nahiovei nahi hoesegevemale kemoike nahi ui tima. Ige nahi Dilava ataga elehaliho huhulahale kemo nahie uvu mavoi vahaeholahalu.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Isi nahi vani bahata vatehani malemale ke kabebihavoholisito kemo vahaeholahalu. Kosealemo nahi hilokage vatehani malemale kemo nahiabuna negolahai ui tigei.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Nahi katelahage Dilavana nahie vahaeho vai. Keu kateige nahiabuna gabie vaveve ke huhulahai kemo negolahai.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ige Dilavau bae gabie vaveve kemo nahi lobogevelivebene. Isito keu au Munanae Tumu hanavoge au nahie uvumo lohoge nahi kemo hilokage Dilavau au uvu bahata nahiovenu.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Nahi negoholige Dilavau Keliso vani mamoale vani kela keu nahie toela ibinaho hatinu.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ata moleu ata mole duaho hativeve keu toloanu. Mesoho ata mole negotena ata mole duaho hatai. Isito atabeu bae atae toela keho hatilivebene. Atae vaveve keu kateanu.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Isito nahi hilokage Dilavau au uvu bahata nahiovenu. Nahi vaveve toela vai usege keu au mo Iesu Keliso hanavoge au nahie toela ibinaho hatinu.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Au hatiale kemo Dilavau nahiho loui avoe, “Laeau di nimo duave.” Katealemo nahi hilokage auna nahie malevei Dilava itumu kemo haliohatui.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Nahiau subuta Dilava aiohavomale ataea. Isito moveu hatiale kemo nahi Dilava ata holisi avuluvuta igaetolahalu. Katealemo nahi hilokage nahiabuna Kelisou hovelahale kemo ukolikoli malei.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Kemo hoto moleu ua. Nahie Kosive Iesu Keliso keu nahie malevege nahi aike Dilava ata holisi avuluvuta igaetolahalemo nahi Dilava vahaeho vagei.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Vaveve toelau oleve kateai vatae lohonu. La hilokage ata igae Adamu keu vaveve toela vage toela kemo hatihatiu lohonu. Ige ataeau vaveve toela vamale ke ibinaho hatihatiu ata bahata sonumaevenu.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Subuta Mosese menakau uoholisege ataeau vaveve toela vama. Isito menaka keu uoholisege Dilavau atae vaveve toela ibina oveholima.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Kateigeto Adamu vani kemo hatihatiu ui lohoaleu Mosese vani ketala velemanu. Vani kemo Adamuu Dilava hoto evioholisi bokoale ke nahate ataeau vaholima. Isito Adamuu vale kemo hatihatiu ata bahatamo lohonu. Adamu keu vasohuta lohoi umuka mole holinu. Ige Keliso keu gabie lohoale umuka mole holinu.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Adamu keu vaveve toelae umuka. Ige Keliso keu vaveve duae umuka. Adamuu vaveve toela vale kemo ata moagaeau haluvilu. Isito Iesu Kelisou vale kemo Dilavau au isivimo ata moaga hoesegevenu.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Adamu vaveve kemo ibina moleu ua. Ige Keliso vaveve kemo ibina moleu ua. Adamuu vaveve toela vale kemo Dilavana ibinae toela ata ovei. Isito Iesuu vaveve dua vale kemo Dilavau au isivimo atae vaveve toela ulihage vaveveabeu nivemo inutolotoloanu.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ata igae Adamuu vaveve toela vage hatihatiu ata bahata malevenu. Ige ata igae Iesu Kelisou vaveve dua vage Dilavau au isivimo au uvu bahata ata ovei hoesegevege vaveveabeu inutolotoloige abu Iesuemo uveve dua malelu.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Toela ke igaemo ata bahataeau vaveve toela ibina malema. Isito Keliso vaveve dua ke igaemo ataeabuna inutolotololahai ukolikoli malei.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ata ke igaeu Dilava hoto evioholige ata bahataeau vaveve toela vama. Isito ata mole igaeu Dilava hoto evialemo ata moagaeabuna Dilava nimo inutolotololahai.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Subuta ataeau vaveve toela valage Dilavau au menaka mai ovege abu menaka kemo hilokage vaveveabe keau toelalu. Ige Dilavau ata huhuevei toelamo maleveveve keu abuemo balugataho.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Subuta ataeau vaveve toela vage hatihatiu kebia malevenu. Subuta vaveve toelau ataemo ui lohoale kemoike ataeau toelae ibinaho haluvima. Isito aike Dilavau nahie huhuevei nahi tedaevei nahiho loui kosea, “Laeau di nimo duave.” Katealemo nahiabuna nahie Kosive Iesu Keliso kemo ukolikoli malei.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.