Romanos 5

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nahiau nahie uvu mai nahie Kosive Iesu Keliso omiale kemo Dilavau nahiho loui avoe, “Laeau di nimo duave.” Katealemo nahi Dilavaluvuta igaetolahai uveve dua vama.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Nahi nahie uvu mai Iesu omige keu nahi malevege Dilavau au uvu nahiovei nahi hoesegevemale kemoike nahi ui tima. Ige nahi Dilava ataga elehaliho huhulahale kemo nahie uvu mavoi vahaeholahalu.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Isi nahi vani bahata vatehani malemale ke kabebihavoholisito kemo vahaeholahalu. Kosealemo nahi hilokage vatehani malemale kemo nahiabuna negolahai ui tigei.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Nahi katelahage Dilavana nahie vahaeho vai. Keu kateige nahiabuna gabie vaveve ke huhulahai kemo negolahai.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ige Dilavau bae gabie vaveve kemo nahi lobogevelivebene. Isito keu au Munanae Tumu hanavoge au nahie uvumo lohoge nahi kemo hilokage Dilavau au uvu bahata nahiovenu.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Nahi negoholige Dilavau Keliso vani mamoale vani kela keu nahie toela ibinaho hatinu.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ata moleu ata mole duaho hativeve keu toloanu. Mesoho ata mole negotena ata mole duaho hatai. Isito atabeu bae atae toela keho hatilivebene. Atae vaveve keu kateanu.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Isito nahi hilokage Dilavau au uvu bahata nahiovenu. Nahi vaveve toela vai usege keu au mo Iesu Keliso hanavoge au nahie toela ibinaho hatinu.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Au hatiale kemo Dilavau nahiho loui avoe, “Laeau di nimo duave.” Katealemo nahi hilokage auna nahie malevei Dilava itumu kemo haliohatui.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nahiau subuta Dilava aiohavomale ataea. Isito moveu hatiale kemo nahi Dilava ata holisi avuluvuta igaetolahalu. Katealemo nahi hilokage nahiabuna Kelisou hovelahale kemo ukolikoli malei.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Kemo hoto moleu ua. Nahie Kosive Iesu Keliso keu nahie malevege nahi aike Dilava ata holisi avuluvuta igaetolahalemo nahi Dilava vahaeho vagei.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Vaveve toelau oleve kateai vatae lohonu. La hilokage ata igae Adamu keu vaveve toela vage toela kemo hatihatiu lohonu. Ige ataeau vaveve toela vamale ke ibinaho hatihatiu ata bahata sonumaevenu.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Subuta Mosese menakau uoholisege ataeau vaveve toela vama. Isito menaka keu uoholisege Dilavau atae vaveve toela ibina oveholima.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Kateigeto Adamu vani kemo hatihatiu ui lohoaleu Mosese vani ketala velemanu. Vani kemo Adamuu Dilava hoto evioholisi bokoale ke nahate ataeau vaholima. Isito Adamuu vale kemo hatihatiu ata bahatamo lohonu. Adamu keu vasohuta lohoi umuka mole holinu. Ige Keliso keu gabie lohoale umuka mole holinu.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Adamu keu vaveve toelae umuka. Ige Keliso keu vaveve duae umuka. Adamuu vaveve toela vale kemo ata moagaeau haluvilu. Isito Iesu Kelisou vale kemo Dilavau au isivimo ata moaga hoesegevenu.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Adamu vaveve kemo ibina moleu ua. Ige Keliso vaveve kemo ibina moleu ua. Adamuu vaveve toela vale kemo Dilavana ibinae toela ata ovei. Isito Iesuu vaveve dua vale kemo Dilavau au isivimo atae vaveve toela ulihage vaveveabeu nivemo inutolotoloanu.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ata igae Adamuu vaveve toela vage hatihatiu ata bahata malevenu. Ige ata igae Iesu Kelisou vaveve dua vage Dilavau au isivimo au uvu bahata ata ovei hoesegevege vaveveabeu inutolotoloige abu Iesuemo uveve dua malelu.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Toela ke igaemo ata bahataeau vaveve toela ibina malema. Isito Keliso vaveve dua ke igaemo ataeabuna inutolotololahai ukolikoli malei.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ata ke igaeu Dilava hoto evioholige ata bahataeau vaveve toela vama. Isito ata mole igaeu Dilava hoto evialemo ata moagaeabuna Dilava nimo inutolotololahai.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Subuta ataeau vaveve toela valage Dilavau au menaka mai ovege abu menaka kemo hilokage vaveveabe keau toelalu. Ige Dilavau ata huhuevei toelamo maleveveve keu abuemo balugataho.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Subuta ataeau vaveve toela vage hatihatiu kebia malevenu. Subuta vaveve toelau ataemo ui lohoale kemoike ataeau toelae ibinaho haluvima. Isito aike Dilavau nahie huhuevei nahi tedaevei nahiho loui kosea, “Laeau di nimo duave.” Katealemo nahiabuna nahie Kosive Iesu Keliso kemo ukolikoli malei.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.