Romanos 5

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahiau nahie uvu mai nahie Kosive Iesu Keliso omiale kemo Dilavau nahiho loui avoe, “Laeau di nimo duave.” Katealemo nahi Dilavaluvuta igaetolahai uveve dua vama.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nahi nahie uvu mai Iesu omige keu nahi malevege Dilavau au uvu nahiovei nahi hoesegevemale kemoike nahi ui tima. Ige nahi Dilava ataga elehaliho huhulahale kemo nahie uvu mavoi vahaeholahalu.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Isi nahi vani bahata vatehani malemale ke kabebihavoholisito kemo vahaeholahalu. Kosealemo nahi hilokage vatehani malemale kemo nahiabuna negolahai ui tigei.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Nahi katelahage Dilavana nahie vahaeho vai. Keu kateige nahiabuna gabie vaveve ke huhulahai kemo negolahai.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ige Dilavau bae gabie vaveve kemo nahi lobogevelivebene. Isito keu au Munanae Tumu hanavoge au nahie uvumo lohoge nahi kemo hilokage Dilavau au uvu bahata nahiovenu.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Nahi negoholige Dilavau Keliso vani mamoale vani kela keu nahie toela ibinaho hatinu.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ata moleu ata mole duaho hativeve keu toloanu. Mesoho ata mole negotena ata mole duaho hatai. Isito atabeu bae atae toela keho hatilivebene. Atae vaveve keu kateanu.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Isito nahi hilokage Dilavau au uvu bahata nahiovenu. Nahi vaveve toela vai usege keu au mo Iesu Keliso hanavoge au nahie toela ibinaho hatinu.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Au hatiale kemo Dilavau nahiho loui avoe, “Laeau di nimo duave.” Katealemo nahi hilokage auna nahie malevei Dilava itumu kemo haliohatui.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nahiau subuta Dilava aiohavomale ataea. Isito moveu hatiale kemo nahi Dilava ata holisi avuluvuta igaetolahalu. Katealemo nahi hilokage nahiabuna Kelisou hovelahale kemo ukolikoli malei.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Kemo hoto moleu ua. Nahie Kosive Iesu Keliso keu nahie malevege nahi aike Dilava ata holisi avuluvuta igaetolahalemo nahi Dilava vahaeho vagei.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Vaveve toelau oleve kateai vatae lohonu. La hilokage ata igae Adamu keu vaveve toela vage toela kemo hatihatiu lohonu. Ige ataeau vaveve toela vamale ke ibinaho hatihatiu ata bahata sonumaevenu.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Subuta Mosese menakau uoholisege ataeau vaveve toela vama. Isito menaka keu uoholisege Dilavau atae vaveve toela ibina oveholima.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Kateigeto Adamu vani kemo hatihatiu ui lohoaleu Mosese vani ketala velemanu. Vani kemo Adamuu Dilava hoto evioholisi bokoale ke nahate ataeau vaholima. Isito Adamuu vale kemo hatihatiu ata bahatamo lohonu. Adamu keu vasohuta lohoi umuka mole holinu. Ige Keliso keu gabie lohoale umuka mole holinu.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Adamu keu vaveve toelae umuka. Ige Keliso keu vaveve duae umuka. Adamuu vaveve toela vale kemo ata moagaeau haluvilu. Isito Iesu Kelisou vale kemo Dilavau au isivimo ata moaga hoesegevenu.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Adamu vaveve kemo ibina moleu ua. Ige Keliso vaveve kemo ibina moleu ua. Adamuu vaveve toela vale kemo Dilavana ibinae toela ata ovei. Isito Iesuu vaveve dua vale kemo Dilavau au isivimo atae vaveve toela ulihage vaveveabeu nivemo inutolotoloanu.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ata igae Adamuu vaveve toela vage hatihatiu ata bahata malevenu. Ige ata igae Iesu Kelisou vaveve dua vage Dilavau au isivimo au uvu bahata ata ovei hoesegevege vaveveabeu inutolotoloige abu Iesuemo uveve dua malelu.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Toela ke igaemo ata bahataeau vaveve toela ibina malema. Isito Keliso vaveve dua ke igaemo ataeabuna inutolotololahai ukolikoli malei.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ata ke igaeu Dilava hoto evioholige ata bahataeau vaveve toela vama. Isito ata mole igaeu Dilava hoto evialemo ata moagaeabuna Dilava nimo inutolotololahai.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Subuta ataeau vaveve toela valage Dilavau au menaka mai ovege abu menaka kemo hilokage vaveveabe keau toelalu. Ige Dilavau ata huhuevei toelamo maleveveve keu abuemo balugataho.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Subuta ataeau vaveve toela vage hatihatiu kebia malevenu. Subuta vaveve toelau ataemo ui lohoale kemoike ataeau toelae ibinaho haluvima. Isito aike Dilavau nahie huhuevei nahi tedaevei nahiho loui kosea, “Laeau di nimo duave.” Katealemo nahiabuna nahie Kosive Iesu Keliso kemo ukolikoli malei.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.