Romanos 2
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 La oleu au haokae vaveve toelamo hoto louge keu Dilava nimo toelanu. Lana la vaveve toela ke bamuito la haokae vavevete toela louge keta la ebikatahoike la ke loulu. Iale keu laemo toelanu.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nahi hilokage Dilavau vaveve toela vamale kebiamo hoto louge keu duave.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Isito la olena au vaveve toela bamuito au haokae vaveve toelamo hoto louito vaveve ke vage Dilavau bae vaveveve toela momahavolivebene. Isito auna kemo hoto loui.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 O mesoho Dilavau la aiogeveholisito laheho uvuai la tedaevemale kemo lana Dilava vovoholu. Mesoho la hilokaholige Dilavau laheho uvuai la tedaevei la hemevei umale kemo isiviale la vaveve toelamo hoidevei.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Isito la olena au vaveve toelamo hoilahaholisito uvuvena keho isiviai vani bahata ke vai tiniege gabie Dilava itumue vani balugau lohoge auna vaveveve toela ke bahatamo hoto loui. Ige ata kena ke ibina bahata malei.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Vani kela Dilavana atae vavevemo ibinaeabe igaegae ovei.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ata degomoleau vani bahata vaveve dua vaime isiviale Dilava ivi ebagevale kebia Dilavana ukolikoli ovei.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Isito ata degomoleau vaveve dua kabebihavoi vaveve toela ehovai vamale kebiaho Dilavana itumuai.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ige vani kela vaveve toela vamale ata bahata keabuna vatetumu baluga malei. Diue ataeau vaveve toela vamale keabuna vasohuta vatetumu ke malei. Ige gabie Diue ata holioholiale keau vaveve toela vamale kebiata abuna vatetumu ke malei.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Isito vaveve dua vamale kebia bahata Dilavana iviabe tabagevei hoesegevei uveve dua ovei. Auna vasohuta Diue ata kebia hoesegevei. Isi gabie Diue ata holioholiale kebiata hoesegevei.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Dilavau bae mole toela kaovaito molele halelivebene. Isito auna ata bahatae vaveve kaovai kemo hoto loui ibinaeabe ovei.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Diue ata holioholiale keau Mosese menaka hilokaholilu. Keau vaveve toela vage Dilavau Mosese menaka kemo vaveveabe kaovalivebene. Keau vaveve toela vamale kemo keabuna haluvisi uoholisi. Isito Diue ataeau Mosese menaka hilokale keau vaveve toela vage Dilavana menaka kemo vaveveabe toela kaovai hoto loui.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ataeau Mosese menaka hilokale kemo vaveveabeau bae Dilava nimo inutolotoloalivebene. Isito menaka ke hoto evisi vamale kemo vaveveabena Dilava nimo inutolotoloai.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Diue ata holioholiale keau Mosese menaka ke hikokaholilu. Isito keau abu isivimo menaka ke hotou louale vaveve nahate vama. Abu menaka ke hilokaholisito abu uvumo huhulahai menakae vaveve ke nahate vama.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Katealemo nahi hilokage Dilavau uvuiabemo menakae hoto ke mamonu. Kemo abuna abu uvumo huhulahai hilokage vaveve oleteu duave. Vaveve oleteu toelave. Abuna vaveve toela vage uvuiabena duavealivebene. Isito abuna vaveve dua vage uvuiabena duaveai.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Katealemo di hotoe dua loui ata haivei loui kosea, “Vani kela Dilavau louge Iesu Kelisona ataeau abu huhuihuhuie toela vai mahogovamale ke hoto loui daiai.”
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Di hoto mole louge evive. La degomoleau Diue ataea. La la ebika tabagevei loui kosea, “Noeau Dilava ataea. Keu au menaka noevege no kemo ue dua vama.”
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 La Dilava isivi hilokalu. Dilavau au vaveve la haivege la kemo hilokage vaveve oleteu duave. Oleteu toelave.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 La huhuige Dilava humaha hilokaholimale kebia la holoevei Dilava humaha haivema. La huhuige la ataga keu vavie vaveve vai umale kebiamo ataganu.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 La hilokage menaka kemo lulele bahata isi hoto seleve keau ua. Katealemo la luleleholimale kebia haivema. Isi esebulu nahate holimale kebiata haivema.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 La ata degomole haivema. Isito laeau la ebika haiveholima. La ata haivei loui kosea, “Vavolo halevave.” Isito laeau vavoloima.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 La ata haivei loui kosea, “Lainaho mole keatehi ladevegelive.” Isito laeau vaveve kateale vama. La ata haivei loui kosea, “Loboe dilava hoesehavo halevave.” Isito laeau Dilava lobohavoi dubuvemo vavoloe vaveve nahate vama.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Laeau Dilava menaka kemo la ebika tabagevema. Isito la menaka ke eguvai kemo Dilava aiohavoma.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Diue ata laeau vaveve kateale vamale kemo Diue ata holioholiale keau Dilava ivi aiohavoi hotoe toela louma.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Laeau la vudie vate bohisi loui kosea, “Vaveve kemo noeau Diue ata selevea.” Lana katelahai Dilava menakae hoto evisi vage keu duave. Isito lana katelahaito Dilava menakae hoto evioholige la vate bohimale keu la isivi unahaike la ke vama.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Katealemo Diue ata holioholiale keau abu vudie vate bohioholisito Dilava menaka evisi vage la huhuige Dilavana vaveveabe ke elehai huhuai kosea, “Keau di ata selevea.” Mane, auna ke vai.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Diue ata laeau la vudie vate bohisi Dilava menaka ke hilokalu. Isito la menakave huhulahai ehovaholima. Isito Diue ata holioholiale keau abu vudie vate bohioholisito Dilava menaka huhulahai ehovama. Kemoike abu la evievi ke evigevelu.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Katealemo ata oleteau Dilava nimo Diue ata selevea. La huhuige ataeau abu vudie vate bohimale keabuna Diue ata seleve holisi.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Ba, ata keau Diue ata seleve holioholilu. Isito Dilava Munanae Tumuu ata oletebia uvu hoesegevemale ata keau Diue ata selevea. Ataeabuna kebia elegevei hoesegevelivebene. Isito Dilavau uvuiabe elehamale auna kebia hoesegevei.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.