Romanos 2

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La oleu au haokae vaveve toelamo hoto louge keu Dilava nimo toelanu. Lana la vaveve toela ke bamuito la haokae vavevete toela louge keta la ebikatahoike la ke loulu. Iale keu laemo toelanu.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Nahi hilokage Dilavau vaveve toela vamale kebiamo hoto louge keu duave.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Isito la olena au vaveve toela bamuito au haokae vaveve toelamo hoto louito vaveve ke vage Dilavau bae vaveveve toela momahavolivebene. Isito auna kemo hoto loui.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 O mesoho Dilavau la aiogeveholisito laheho uvuai la tedaevemale kemo lana Dilava vovoholu. Mesoho la hilokaholige Dilavau laheho uvuai la tedaevei la hemevei umale kemo isiviale la vaveve toelamo hoidevei.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Isito la olena au vaveve toelamo hoilahaholisito uvuvena keho isiviai vani bahata ke vai tiniege gabie Dilava itumue vani balugau lohoge auna vaveveve toela ke bahatamo hoto loui. Ige ata kena ke ibina bahata malei.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Vani kela Dilavana atae vavevemo ibinaeabe igaegae ovei.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ata degomoleau vani bahata vaveve dua vaime isiviale Dilava ivi ebagevale kebia Dilavana ukolikoli ovei.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Isito ata degomoleau vaveve dua kabebihavoi vaveve toela ehovai vamale kebiaho Dilavana itumuai.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Ige vani kela vaveve toela vamale ata bahata keabuna vatetumu baluga malei. Diue ataeau vaveve toela vamale keabuna vasohuta vatetumu ke malei. Ige gabie Diue ata holioholiale keau vaveve toela vamale kebiata abuna vatetumu ke malei.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Isito vaveve dua vamale kebia bahata Dilavana iviabe tabagevei hoesegevei uveve dua ovei. Auna vasohuta Diue ata kebia hoesegevei. Isi gabie Diue ata holioholiale kebiata hoesegevei.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Dilavau bae mole toela kaovaito molele halelivebene. Isito auna ata bahatae vaveve kaovai kemo hoto loui ibinaeabe ovei.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Diue ata holioholiale keau Mosese menaka hilokaholilu. Keau vaveve toela vage Dilavau Mosese menaka kemo vaveveabe kaovalivebene. Keau vaveve toela vamale kemo keabuna haluvisi uoholisi. Isito Diue ataeau Mosese menaka hilokale keau vaveve toela vage Dilavana menaka kemo vaveveabe toela kaovai hoto loui.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Ataeau Mosese menaka hilokale kemo vaveveabeau bae Dilava nimo inutolotoloalivebene. Isito menaka ke hoto evisi vamale kemo vaveveabena Dilava nimo inutolotoloai.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Diue ata holioholiale keau Mosese menaka ke hikokaholilu. Isito keau abu isivimo menaka ke hotou louale vaveve nahate vama. Abu menaka ke hilokaholisito abu uvumo huhulahai menakae vaveve ke nahate vama.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Katealemo nahi hilokage Dilavau uvuiabemo menakae hoto ke mamonu. Kemo abuna abu uvumo huhulahai hilokage vaveve oleteu duave. Vaveve oleteu toelave. Abuna vaveve toela vage uvuiabena duavealivebene. Isito abuna vaveve dua vage uvuiabena duaveai.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Katealemo di hotoe dua loui ata haivei loui kosea, “Vani kela Dilavau louge Iesu Kelisona ataeau abu huhuihuhuie toela vai mahogovamale ke hoto loui daiai.”
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Di hoto mole louge evive. La degomoleau Diue ataea. La la ebika tabagevei loui kosea, “Noeau Dilava ataea. Keu au menaka noevege no kemo ue dua vama.”
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 La Dilava isivi hilokalu. Dilavau au vaveve la haivege la kemo hilokage vaveve oleteu duave. Oleteu toelave.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 La huhuige Dilava humaha hilokaholimale kebia la holoevei Dilava humaha haivema. La huhuige la ataga keu vavie vaveve vai umale kebiamo ataganu.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 La hilokage menaka kemo lulele bahata isi hoto seleve keau ua. Katealemo la luleleholimale kebia haivema. Isi esebulu nahate holimale kebiata haivema.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 La ata degomole haivema. Isito laeau la ebika haiveholima. La ata haivei loui kosea, “Vavolo halevave.” Isito laeau vavoloima.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 La ata haivei loui kosea, “Lainaho mole keatehi ladevegelive.” Isito laeau vaveve kateale vama. La ata haivei loui kosea, “Loboe dilava hoesehavo halevave.” Isito laeau Dilava lobohavoi dubuvemo vavoloe vaveve nahate vama.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Laeau Dilava menaka kemo la ebika tabagevema. Isito la menaka ke eguvai kemo Dilava aiohavoma.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Diue ata laeau vaveve kateale vamale kemo Diue ata holioholiale keau Dilava ivi aiohavoi hotoe toela louma.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Laeau la vudie vate bohisi loui kosea, “Vaveve kemo noeau Diue ata selevea.” Lana katelahai Dilava menakae hoto evisi vage keu duave. Isito lana katelahaito Dilava menakae hoto evioholige la vate bohimale keu la isivi unahaike la ke vama.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Katealemo Diue ata holioholiale keau abu vudie vate bohioholisito Dilava menaka evisi vage la huhuige Dilavana vaveveabe ke elehai huhuai kosea, “Keau di ata selevea.” Mane, auna ke vai.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Diue ata laeau la vudie vate bohisi Dilava menaka ke hilokalu. Isito la menakave huhulahai ehovaholima. Isito Diue ata holioholiale keau abu vudie vate bohioholisito Dilava menaka huhulahai ehovama. Kemoike abu la evievi ke evigevelu.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Katealemo ata oleteau Dilava nimo Diue ata selevea. La huhuige ataeau abu vudie vate bohimale keabuna Diue ata seleve holisi.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ba, ata keau Diue ata seleve holioholilu. Isito Dilava Munanae Tumuu ata oletebia uvu hoesegevemale ata keau Diue ata selevea. Ataeabuna kebia elegevei hoesegevelivebene. Isito Dilavau uvuiabe elehamale auna kebia hoesegevei.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.