Romanos 2

Buka Tumute (KPX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La oleu au haokae vaveve toelamo hoto louge keu Dilava nimo toelanu. Lana la vaveve toela ke bamuito la haokae vavevete toela louge keta la ebikatahoike la ke loulu. Iale keu laemo toelanu.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Nahi hilokage Dilavau vaveve toela vamale kebiamo hoto louge keu duave.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Isito la olena au vaveve toela bamuito au haokae vaveve toelamo hoto louito vaveve ke vage Dilavau bae vaveveve toela momahavolivebene. Isito auna kemo hoto loui.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 O mesoho Dilavau la aiogeveholisito laheho uvuai la tedaevemale kemo lana Dilava vovoholu. Mesoho la hilokaholige Dilavau laheho uvuai la tedaevei la hemevei umale kemo isiviale la vaveve toelamo hoidevei.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Isito la olena au vaveve toelamo hoilahaholisito uvuvena keho isiviai vani bahata ke vai tiniege gabie Dilava itumue vani balugau lohoge auna vaveveve toela ke bahatamo hoto loui. Ige ata kena ke ibina bahata malei.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Vani kela Dilavana atae vavevemo ibinaeabe igaegae ovei.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Ata degomoleau vani bahata vaveve dua vaime isiviale Dilava ivi ebagevale kebia Dilavana ukolikoli ovei.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Isito ata degomoleau vaveve dua kabebihavoi vaveve toela ehovai vamale kebiaho Dilavana itumuai.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Ige vani kela vaveve toela vamale ata bahata keabuna vatetumu baluga malei. Diue ataeau vaveve toela vamale keabuna vasohuta vatetumu ke malei. Ige gabie Diue ata holioholiale keau vaveve toela vamale kebiata abuna vatetumu ke malei.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Isito vaveve dua vamale kebia bahata Dilavana iviabe tabagevei hoesegevei uveve dua ovei. Auna vasohuta Diue ata kebia hoesegevei. Isi gabie Diue ata holioholiale kebiata hoesegevei.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Dilavau bae mole toela kaovaito molele halelivebene. Isito auna ata bahatae vaveve kaovai kemo hoto loui ibinaeabe ovei.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Diue ata holioholiale keau Mosese menaka hilokaholilu. Keau vaveve toela vage Dilavau Mosese menaka kemo vaveveabe kaovalivebene. Keau vaveve toela vamale kemo keabuna haluvisi uoholisi. Isito Diue ataeau Mosese menaka hilokale keau vaveve toela vage Dilavana menaka kemo vaveveabe toela kaovai hoto loui.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ataeau Mosese menaka hilokale kemo vaveveabeau bae Dilava nimo inutolotoloalivebene. Isito menaka ke hoto evisi vamale kemo vaveveabena Dilava nimo inutolotoloai.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Diue ata holioholiale keau Mosese menaka ke hikokaholilu. Isito keau abu isivimo menaka ke hotou louale vaveve nahate vama. Abu menaka ke hilokaholisito abu uvumo huhulahai menakae vaveve ke nahate vama.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Katealemo nahi hilokage Dilavau uvuiabemo menakae hoto ke mamonu. Kemo abuna abu uvumo huhulahai hilokage vaveve oleteu duave. Vaveve oleteu toelave. Abuna vaveve toela vage uvuiabena duavealivebene. Isito abuna vaveve dua vage uvuiabena duaveai.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Katealemo di hotoe dua loui ata haivei loui kosea, “Vani kela Dilavau louge Iesu Kelisona ataeau abu huhuihuhuie toela vai mahogovamale ke hoto loui daiai.”
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Di hoto mole louge evive. La degomoleau Diue ataea. La la ebika tabagevei loui kosea, “Noeau Dilava ataea. Keu au menaka noevege no kemo ue dua vama.”
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 La Dilava isivi hilokalu. Dilavau au vaveve la haivege la kemo hilokage vaveve oleteu duave. Oleteu toelave.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 La huhuige Dilava humaha hilokaholimale kebia la holoevei Dilava humaha haivema. La huhuige la ataga keu vavie vaveve vai umale kebiamo ataganu.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 La hilokage menaka kemo lulele bahata isi hoto seleve keau ua. Katealemo la luleleholimale kebia haivema. Isi esebulu nahate holimale kebiata haivema.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 La ata degomole haivema. Isito laeau la ebika haiveholima. La ata haivei loui kosea, “Vavolo halevave.” Isito laeau vavoloima.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 La ata haivei loui kosea, “Lainaho mole keatehi ladevegelive.” Isito laeau vaveve kateale vama. La ata haivei loui kosea, “Loboe dilava hoesehavo halevave.” Isito laeau Dilava lobohavoi dubuvemo vavoloe vaveve nahate vama.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Laeau Dilava menaka kemo la ebika tabagevema. Isito la menaka ke eguvai kemo Dilava aiohavoma.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Diue ata laeau vaveve kateale vamale kemo Diue ata holioholiale keau Dilava ivi aiohavoi hotoe toela louma.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Laeau la vudie vate bohisi loui kosea, “Vaveve kemo noeau Diue ata selevea.” Lana katelahai Dilava menakae hoto evisi vage keu duave. Isito lana katelahaito Dilava menakae hoto evioholige la vate bohimale keu la isivi unahaike la ke vama.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Katealemo Diue ata holioholiale keau abu vudie vate bohioholisito Dilava menaka evisi vage la huhuige Dilavana vaveveabe ke elehai huhuai kosea, “Keau di ata selevea.” Mane, auna ke vai.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Diue ata laeau la vudie vate bohisi Dilava menaka ke hilokalu. Isito la menakave huhulahai ehovaholima. Isito Diue ata holioholiale keau abu vudie vate bohioholisito Dilava menaka huhulahai ehovama. Kemoike abu la evievi ke evigevelu.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Katealemo ata oleteau Dilava nimo Diue ata selevea. La huhuige ataeau abu vudie vate bohimale keabuna Diue ata seleve holisi.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ba, ata keau Diue ata seleve holioholilu. Isito Dilava Munanae Tumuu ata oletebia uvu hoesegevemale ata keau Diue ata selevea. Ataeabuna kebia elegevei hoesegevelivebene. Isito Dilavau uvuiabe elehamale auna kebia hoesegevei.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.