Romanos 14

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Evievi ata moleu lae lohoi Bukae Hotomo hoto vade louge lainaho avuho itumuai hotove koiagei. Isito halege au huhuale ke loui.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Evievi ata molena loui kosea, “Dana lovi bahata igei.” Ige evievi ata molena loui kosea, “Dana mesia i haleito bulue lovi unaha igei.”
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Lovi bahata imale keau mesia ioholimale kebia vavevemo hoto louge keu toelanu. Ige mesia ioholimale keau lovi bahata imale kebia vavevemo hoto louge keu toelanu. Kosealemo Dilavau kebia malevege keau esemuve holilu.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Keau esemuve holiale kemo olena kebia vavevemo hoto loui. Lainaho katelahalive. Isito Kosive igae kena vaveveabemo hoto loui. Vaveveabeu dua vage mesoho toelage kena ke kaovai hoesegevege keabuna hovedevei negolahai.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ata degomoleau huhuige vani moleu tumute. Ige vani degomoleau tumuoholilu. Isege ata degomoleau huhuige vani bahata keau mole nahate. Hoto kemo nahi huhuihuhui abui va halevaito igaegaeai nahi ebikaho huhulahai.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ata degomoleau vani mole ebagevai huhulahai kemo Dilava hoesehavoma. Ige ata degomoleau lovi bahata iveve kemo lovi ke hoesehavoi ke isi kemo Kosive hoesehavoma. Isege ata degomoleau mesia ioholimale keau Dilava ivi hoesehavoi mesia ke ioholisi kemo Kosive hoesehavoma.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nahiau nahie ahuvela ui haluviholima.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Isito Kosiveluvuta ui haluvima. Nahi ui mesoho haluviliege nahiau bahata Kosive ataea.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kelisou hatai hovelahale kemo haluviale isi nita uale kebia Kosive holinu.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Katealemo la vadeuhoike la haokuvue vavevemo hoto loui aiogevema. Nahiabuna bahata Dilava nimo lavisege auna nahie vaveve kaovai kemo hoto loui.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Bukae Hotou kemo loui avoe,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kosiveu hoto kateale louale kemo nahiabuna igaegaeai nivemo lavisi nahi vamale ke loui.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Katealemo lainaho mole vavevemo hoto loui mole aiogevelive. Isi mesoho vaveve mole vage abu kemo dobuluvisi vaveve toela valive. Isito vaveve dua unaha vai la haokuvu kebia hoesegeveve.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Di nahie Kosive Iesu keti igaetoale kemo di hilokage iveve lovimo toelabeu uoholinu. Isito ata olemebiau huhuige lovi keu toelage lovi kena abuemo toelai.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Katealemo lana la haoka nimo mesia mole au ioholimale ke ige uvuvena kemo toelage la ke aiohavolu. La kemo ke isivi omioholilu. Kelisou ata keho hatialemo lainaho lovi ke isi ke aiohavolive.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 La huhuige la ke iale keu duave. Isito la haokae nimo la ke ige auna huhuai kosea, “Keu toelanu.” Kate halevave.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Nahi Dilava adae vuvunemo ui lovi isi e iveve keu baluga holioholinu. Isito Dilavau au Munanae Tumu nahiovege nahi kemo vaveve inutolotolote vai uveve dua vai vahaeholahaveve keu baluga.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Iale oleuoleu vaveve katealemo Keliso hoto evisi ehomage Dilavana kemo vahaehoabe vai. Ige ataeabuna vaveveabe elehai loui kosea, “Vaveveabe keu duave.”
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Katealemo nahi vani bahata molehi uveve dua vai mole tedaevei kemo negolahagei.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Lainaho lovi iveve kemo Dilava vaveve aiohavolive. Nahi lovi bahata iveve keau duave. Isito lana la haokae nimo lovi mole au ioholimale ke ige kena ke elehai avuta ke isi huhuige au lovi iale keu avuemo toelage lana kemo vaveve toela vave.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Isito vaveve duaike ko. Lainaho mesia mole isi e mole isi vaveve mole la haoka nimo vage au kemo dobalive.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Hoto kemo la huhuihuhui mole vasege la haokau huhuihuhui mole vage lainaho kemo la haoka aiohavolive. Isito Dilava imihage auna ke hilokai. Lana la iveve ke huhulahai Dilava nimo ke ige Dilavau kemo hoto louholige lana kemo vahaeholahave.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 La huhuige lovi moleu laemo toelasege la ke ige Dilavana kemo hoto loui. Kosealemo la huhuige lovi keu laemo toelanu. Isito la ke iale keu vaveve toelaike la ke valu. Isi la vaveve onoleta huhuige keu laemo toelasege la ke vale keta vaveve toelaike la ke valu.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.