Romanos 14
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 Evievi ata moleu lae lohoi Bukae Hotomo hoto vade louge lainaho avuho itumuai hotove koiagei. Isito halege au huhuale ke loui.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Evievi ata molena loui kosea, “Dana lovi bahata igei.” Ige evievi ata molena loui kosea, “Dana mesia i haleito bulue lovi unaha igei.”
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Lovi bahata imale keau mesia ioholimale kebia vavevemo hoto louge keu toelanu. Ige mesia ioholimale keau lovi bahata imale kebia vavevemo hoto louge keu toelanu. Kosealemo Dilavau kebia malevege keau esemuve holilu.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Keau esemuve holiale kemo olena kebia vavevemo hoto loui. Lainaho katelahalive. Isito Kosive igae kena vaveveabemo hoto loui. Vaveveabeu dua vage mesoho toelage kena ke kaovai hoesegevege keabuna hovedevei negolahai.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ata degomoleau huhuige vani moleu tumute. Ige vani degomoleau tumuoholilu. Isege ata degomoleau huhuige vani bahata keau mole nahate. Hoto kemo nahi huhuihuhui abui va halevaito igaegaeai nahi ebikaho huhulahai.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ata degomoleau vani mole ebagevai huhulahai kemo Dilava hoesehavoma. Ige ata degomoleau lovi bahata iveve kemo lovi ke hoesehavoi ke isi kemo Kosive hoesehavoma. Isege ata degomoleau mesia ioholimale keau Dilava ivi hoesehavoi mesia ke ioholisi kemo Kosive hoesehavoma.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Nahiau nahie ahuvela ui haluviholima.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Isito Kosiveluvuta ui haluvima. Nahi ui mesoho haluviliege nahiau bahata Kosive ataea.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kelisou hatai hovelahale kemo haluviale isi nita uale kebia Kosive holinu.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Katealemo la vadeuhoike la haokuvue vavevemo hoto loui aiogevema. Nahiabuna bahata Dilava nimo lavisege auna nahie vaveve kaovai kemo hoto loui.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Bukae Hotou kemo loui avoe,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Kosiveu hoto kateale louale kemo nahiabuna igaegaeai nivemo lavisi nahi vamale ke loui.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Katealemo lainaho mole vavevemo hoto loui mole aiogevelive. Isi mesoho vaveve mole vage abu kemo dobuluvisi vaveve toela valive. Isito vaveve dua unaha vai la haokuvu kebia hoesegeveve.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Di nahie Kosive Iesu keti igaetoale kemo di hilokage iveve lovimo toelabeu uoholinu. Isito ata olemebiau huhuige lovi keu toelage lovi kena abuemo toelai.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Katealemo lana la haoka nimo mesia mole au ioholimale ke ige uvuvena kemo toelage la ke aiohavolu. La kemo ke isivi omioholilu. Kelisou ata keho hatialemo lainaho lovi ke isi ke aiohavolive.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 La huhuige la ke iale keu duave. Isito la haokae nimo la ke ige auna huhuai kosea, “Keu toelanu.” Kate halevave.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Nahi Dilava adae vuvunemo ui lovi isi e iveve keu baluga holioholinu. Isito Dilavau au Munanae Tumu nahiovege nahi kemo vaveve inutolotolote vai uveve dua vai vahaeholahaveve keu baluga.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Iale oleuoleu vaveve katealemo Keliso hoto evisi ehomage Dilavana kemo vahaehoabe vai. Ige ataeabuna vaveveabe elehai loui kosea, “Vaveveabe keu duave.”
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Katealemo nahi vani bahata molehi uveve dua vai mole tedaevei kemo negolahagei.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Lainaho lovi iveve kemo Dilava vaveve aiohavolive. Nahi lovi bahata iveve keau duave. Isito lana la haokae nimo lovi mole au ioholimale ke ige kena ke elehai avuta ke isi huhuige au lovi iale keu avuemo toelage lana kemo vaveve toela vave.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Isito vaveve duaike ko. Lainaho mesia mole isi e mole isi vaveve mole la haoka nimo vage au kemo dobalive.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Hoto kemo la huhuihuhui mole vasege la haokau huhuihuhui mole vage lainaho kemo la haoka aiohavolive. Isito Dilava imihage auna ke hilokai. Lana la iveve ke huhulahai Dilava nimo ke ige Dilavau kemo hoto louholige lana kemo vahaeholahave.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 La huhuige lovi moleu laemo toelasege la ke ige Dilavana kemo hoto loui. Kosealemo la huhuige lovi keu laemo toelanu. Isito la ke iale keu vaveve toelaike la ke valu. Isi la vaveve onoleta huhuige keu laemo toelasege la ke vale keta vaveve toelaike la ke valu.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.