Romanos 12

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di haokuvuia, Dilavau nahiho uvuai nahie tedaeveale kemo di la namigevei isiviale la vava hoesegevei vaveve tumute holisi Dilava vahaeho vai hoesehavove. Lana katelahaliege guliguli seleve vave.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Lainaho vatae vaveve ehovagelive. Isito huhuihuhuie doga vai Dilava ehovage auna la huhuihuhui ekovehage lana kemo isivive hilokai vahaehove vai hoesehavove.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Dilavau au uvu daoi di hoesehavoale kemo di la bahataho louma. Lainaho la ebika unaha huhuevei la ebia malei hatuevelive. Isito Dilavau au evievi laoveale kemo la vaveve huhuevei la ebika tatolevave.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nahie vava keu igae holioholinu. Isito velo, ada, golema, nie bai kebiamo nahi vaveve igaegae vama.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ke nahate nahiau moagamoaga. Isito Iesu Keliso kemo nahiau bahata igae. Iale kemo nahiabuna igaegaeai mole hoesegevei.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Katealemo Dilavau au uvu nahiovei au lovi igaegaeai nahioveale ke nahi vai. Isi mesoho au hoto louveve ke lovi nahiovege nahi evievimo hoto ke loui ata haivei.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Isi mesoho au ata tedaeveve ke lovi nahiovege nahi ke vai. Isi mesoho au ata haiveveve lovi ke nahiovege nahi ke vai.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Isi mesoho au ata negotieveve lovi ke nahiovege nahi ke vai. Isi mesoho au ata degomoleau kunaiholimale kebia tedaeveho louge nahi kebia tedaeve dua vai. Isi mesoho au ata nibieveve vuvune nahiovege nahi kebia nibieve dua vai. Isi mesoho au isiviale nahi ata degomoleho uvulahai tedaevege nahi vahaehota ke vai.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Moleho isivilahai mole tedaevemale kemo lainaho mole lobogevelive. Vaveve toela vai mole aiogeve halevave. Isito vaveve dua la vamale ke unaha vageve.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Kelisoluvuta igaetolahai molehi haokuvulahale kemo moleho isivilahai mole tedaeveve. Lainaho mole aiogevelive. Isito mole hoesegeveve.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Lainaho Kosive lovimo kabebilahalive. Isito tubunalahai lovie dua vave.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Gabie vavevete keho huhulahai vahaeholahave. Vatetumuu laemo lohosege avuemo negolahave. Isi vani bahata Dilava imihageve.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Dilava ataeau kunaiholimale kebia tedaeveve. Ataeau deiai lohoge malevei o hatueveve.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ata oleu la aiogevege lainaho vaveveve toela ke ibina vai avuho lougelive. Isito Dilava imihage auna ke hoesehavoi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ata oleuoleu vahaeholahage kebiahi vahaeholahave. Isi ata oleuoleu uvulahai ninalahage kebiahi uvulahai ninalahave.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 La vaveve dua vamale ke ata bahataho vageve. Lainaho la ebika malei hatuevei loui kosea, “Noeau atae dua.” Isito la ebika tatolevai ivioholimale kebiata tedaevegeve.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ata oleu laemo vaveve toela vage lainaho vaveve toelata ibinave valive. Isito vaveve dua vai mole hoesegevege ataeau la vaveve dua ke elehai hilokage vaveve katealeu duave.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Lainaho atahi uveve toela valive. Isito negolahai ata bahatahi uveve dua vai ugeve.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Di haokuvuia ataeau la aiogevege lainaho ke ibina valive. Isito ke halevage Dilavana bae ke ibina vai. Bukae Hotomo Dilavau loui avoe, “Ataeau la aiogevege lainaho ke ibina valive. Dana bae vaveveabe ke ibina ovei.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Katealemo Bukae Hotou louale ko nahate vageve. Au loui avoe, “La aiogevemale ata keau vaelahage lovi oveve. Mesoho keau enulahage e hai oveve. Lana vaveve kateale abuemo vage keabuna abu laemo vaveve toela vale ke huhulahai matilahai.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Lainaho vaveve toela keho humaha alavogelive. Isito vaveve dua vai avuemo negolahage vaveve toelau bae la malevelivebene.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.