Romanos 12

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di haokuvuia, Dilavau nahiho uvuai nahie tedaeveale kemo di la namigevei isiviale la vava hoesegevei vaveve tumute holisi Dilava vahaeho vai hoesehavove. Lana katelahaliege guliguli seleve vave.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Lainaho vatae vaveve ehovagelive. Isito huhuihuhuie doga vai Dilava ehovage auna la huhuihuhui ekovehage lana kemo isivive hilokai vahaehove vai hoesehavove.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dilavau au uvu daoi di hoesehavoale kemo di la bahataho louma. Lainaho la ebika unaha huhuevei la ebia malei hatuevelive. Isito Dilavau au evievi laoveale kemo la vaveve huhuevei la ebika tatolevave.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nahie vava keu igae holioholinu. Isito velo, ada, golema, nie bai kebiamo nahi vaveve igaegae vama.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ke nahate nahiau moagamoaga. Isito Iesu Keliso kemo nahiau bahata igae. Iale kemo nahiabuna igaegaeai mole hoesegevei.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Katealemo Dilavau au uvu nahiovei au lovi igaegaeai nahioveale ke nahi vai. Isi mesoho au hoto louveve ke lovi nahiovege nahi evievimo hoto ke loui ata haivei.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Isi mesoho au ata tedaeveve ke lovi nahiovege nahi ke vai. Isi mesoho au ata haiveveve lovi ke nahiovege nahi ke vai.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Isi mesoho au ata negotieveve lovi ke nahiovege nahi ke vai. Isi mesoho au ata degomoleau kunaiholimale kebia tedaeveho louge nahi kebia tedaeve dua vai. Isi mesoho au ata nibieveve vuvune nahiovege nahi kebia nibieve dua vai. Isi mesoho au isiviale nahi ata degomoleho uvulahai tedaevege nahi vahaehota ke vai.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Moleho isivilahai mole tedaevemale kemo lainaho mole lobogevelive. Vaveve toela vai mole aiogeve halevave. Isito vaveve dua la vamale ke unaha vageve.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Kelisoluvuta igaetolahai molehi haokuvulahale kemo moleho isivilahai mole tedaeveve. Lainaho mole aiogevelive. Isito mole hoesegeveve.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Lainaho Kosive lovimo kabebilahalive. Isito tubunalahai lovie dua vave.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Gabie vavevete keho huhulahai vahaeholahave. Vatetumuu laemo lohosege avuemo negolahave. Isi vani bahata Dilava imihageve.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Dilava ataeau kunaiholimale kebia tedaeveve. Ataeau deiai lohoge malevei o hatueveve.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ata oleu la aiogevege lainaho vaveveve toela ke ibina vai avuho lougelive. Isito Dilava imihage auna ke hoesehavoi.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ata oleuoleu vahaeholahage kebiahi vahaeholahave. Isi ata oleuoleu uvulahai ninalahage kebiahi uvulahai ninalahave.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 La vaveve dua vamale ke ata bahataho vageve. Lainaho la ebika malei hatuevei loui kosea, “Noeau atae dua.” Isito la ebika tatolevai ivioholimale kebiata tedaevegeve.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ata oleu laemo vaveve toela vage lainaho vaveve toelata ibinave valive. Isito vaveve dua vai mole hoesegevege ataeau la vaveve dua ke elehai hilokage vaveve katealeu duave.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Lainaho atahi uveve toela valive. Isito negolahai ata bahatahi uveve dua vai ugeve.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Di haokuvuia ataeau la aiogevege lainaho ke ibina valive. Isito ke halevage Dilavana bae ke ibina vai. Bukae Hotomo Dilavau loui avoe, “Ataeau la aiogevege lainaho ke ibina valive. Dana bae vaveveabe ke ibina ovei.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Katealemo Bukae Hotou louale ko nahate vageve. Au loui avoe, “La aiogevemale ata keau vaelahage lovi oveve. Mesoho keau enulahage e hai oveve. Lana vaveve kateale abuemo vage keabuna abu laemo vaveve toela vale ke huhulahai matilahai.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Lainaho vaveve toela keho humaha alavogelive. Isito vaveve dua vai avuemo negolahage vaveve toelau bae la malevelivebene.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.