Romanos 11
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 Di la belageve moleage evive. Subuta Iselala ataeau Dilava hoto evioholige Dilavana kebia haleve seleveanu. Ba, keu kateholinu. Dau Iselala ata. Di Ebalahamu valada holisi Benidiamenimo lohonu.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Dilavau subuta au ata kebia malevenu. Isi aike kebia haleveholinu. Lana Bukae Hotomo hoto mole huhulahalu. Hoto kemo Ilaidiau Iselala ata kebia vaveve loui Dilava namihanu.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Au loui avoe, “Kosive, keau a beloveta ata havei a hoesehavomale mune vitale ke koilahalu. Ige da igae uge abu isiviale dahavoi.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Elaidiau hoto kateale louge Dilavau hotove ibinaho loui avoe, “Ba, di seveni taoseni (7,000) ata malevege abu loboe dilava Baelo ke hoesehavoholisito da igae hoesehavoma.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Subuta Dilavau Iselala ata bahatamo seveni taoseni (7,000) unaha malevenu. Isi novae vani komo ata bahatamo ata degomole malevema. Kebia isivimo maleveholisito au isivimoike au malevema.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Atae vaveve kemo au kebia maleveholima. Ataeau ono vade vamale kemo Dilavau maleveholima. Isi abu ono vade vamale kemo au malevevatebene isivive keu seleve holioholinu.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Vadealemoike Iselala ata keau Dilava vaveve inutolotolote kaovai elehaholilu. Kosealemo uvuiabeu toloige keau ke elehaholilu. Isito Dilavau aike au isivimo ata degomole tabagevege abu hotove evima.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Subuta vaveve kemo Bukae Hotou loui avoe,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Deividiu subuta vaveve katealemo hoto mole lounu. Isi avoe,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ige Dilavau niabe bamuge keau neniai elehaholima.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Hoto kemo di la namigevege evive. Lana huhuige Iselala ata keau vaveve kemo dobuluvisi uoholilu. Ba, keau kateholilu. Kosealemo keau vaveve toela vamale kemo Dilavau kebia halevei Iselala ata holioholiale kebiata malevema. Dilavau vaveve kateale vai isiviale Iselala ata keau kebia elegevei touiabe mai isi elike kemo hoidevei.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Iselala ata keau vaveve toela vamale kemo Dilavau vatae ata degomole hoesegevenu. Keau dobuluviale kemo Dilavau Iselala ata holioholiale kebia malevei hoesegevenu. Isito vani mole Iselala ata keabuna hoidevei Dilava ehovage auna kebia hoesegevege vatae ataeabuna kemo ue dua vai.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Diue ata holioholiale laheho di hoto mole loui la namigevei. Diue ata holioholiale laheho Dilavau di ebagemage di abostolo holisi la haivema. Dilavau di ebagemage di lovive ke vae dua vama.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Di kateale vai isiviale di ataeabuna vaveve ke elehai hoidevege Dilavana kebia degomole malevei.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Dilavau Diue ata kebia halevege Diue ata holioholiale kebiau Dilavaluvuta igaetolahalu. Diue ata keau nova haluviale kebia nahate. Isito vani mole Dilavana kebia malevege abuna haluvisi hovedeveale ke nahate vai.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ebalahamu isi Diue umuka keau idie alumu ke nahate. Ige valadaeabe keau idie ada kebia nahate. Iale alumuve abuna tumute holige adave kebiatana tumute holisi.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Isito idi kemo idie ada degomoleau toelage Dilavau heiovei bohisi botoe idie ada degomole malei lovoeabemo otovenu. Diue ata holioholiale la kebiau botoe idie ada kebia nahate. Isi Diue ata kebia vuvunemo nego malema.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Dilavau idie ada degomole bokoale kemo lainaho la ebika tabagevei huhulahai kosea, “Dilavau no malevege noeau duave.” Lainaho katelahalive. Laeau idie ada unahaea. Alumuve keu idie adamo nego maholima. Isito idie adaeau alumuve kemo nego malema.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Hoto kemo la degomole abuna loui kosea, “A hoto keu seleve. Isito Dilavau idie ada degomole bokoisege noeau lovoeabemo ua.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 La hoto kateale louge keu seleve. Isito lainaho ke huhulahai la ebika tabagevelive. Kosealemo keau abu uvu mai Dilava omiholiale kemoike Dilavau kebia halevenu. Isito laeau la uvu malei Dilava omiale kemoike la lovoeabe malelu. Katealemo lainaho la ebika tabagevelive. Isito Dilava vabuhavoi la ebika nenigeveve.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Diue ataeau subuta Dilava idimo idie ada nahate holilu. Isito keau abu uvu mai avuemo mavoholige Dilavau kebia halevenu. Katealemo lainaho la ebika tabagevelive. Lana katelahage Dilavana la halevei.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Di louale kemo la Dilava vaveve elehalu. Ata degomoleau subuta dobuluvige Dilavau abuho itumuanu. Isito keu laheho uvuai la tedaevenu. Lana Dilava isivi vage auna la tedaevei tigei. Isito lana isivive vaholige auna la halevei.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ige Diue ataeau subuta dobuluvisi Dilava halevale keabuna tota hoidevei lohoge Dilavana kebia malevei. Dilavana au negomo kebia malevege abuna hoidevei abu subuta umale kemo ui.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Diue ata holioholiale laeau botoe idi ke nahate. Isege Diue ata keau bulue idie dua ke nahate. Dilavau bulue idi ke ada bokoai botoe idie ada malei ke lovomo otovege ulilu. Katealemo Dilavana isivianiege idie ada bokoale kebia malei tota lovovemo otovege abuna ulisi.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Di haokuvuia, Dilavau subuta hoto ko loui ata namigeveholinu. Evive. Diue ataeau aike Dilava halevage uvuiabeau tololahalu. Isito keau vani bahata tololahai ulivebene. Vani mole Dilavana Diue ata holioholiale kebia malevei gabiage Diue ata keabuna hoidevei. Katealemo lainaho huhulahai loui kosea, “Noeau lulelelahai Diue ata kebia evigevelu.”
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Dilavana gabie Diue ata bahata malevege abuna uveve dua vai. Bukae Hotou kemo loui avoe,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Di abuho hoto loui mamoale kemo dana vaveveabe toela ke ulihai.”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Diue ataeau Dilava hotoe dua evioholiale kemo keau Dilava aiohavoma. Isito Diue ata holioholiale laeau vaveveabe kemo hotoe dua malu. Dilavau subuta Diue atae umuka kebia tabagevenu. Katealemo auna au isivimo valadaeabe ata kebia malevei.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Dilavau subuta au hoto loui mamoale ke au bae huhuai ke halelivebene. Isito auna au isivimo au ata tabagevei hoesegevei.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ige Diue ata holioholiale laeau subuta Dilava hoto evioholima. Isito Diue ataeau aike Dilava hoto evioholige Dilavau laheho uvuai la malevege la hotove evima.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Diue ataeau aike Dilava hoto evioholima. Isito Dilavau laheho uvuai la maleveale ke nahate gabie auna kebiaho uvuai malevei.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Dilavau hilokage ata bahata keau hotove evioholimale ataea. Kemo auna au isivimo kebia bahataho uvuai.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Nahie Dilava keu baluga. Ige luleleve keta balugataho. Olena huhuihuhuive kaovai vaveveve ke hilokai. Atabeu bae ke hilokalivebene.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Bukae Hotou kemo loui avoe,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Kosiveu onobenobe bahata vaevenu.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Kosiveu onobenobe bahata vaeveale ke vuvunemo onobenobe bahataeau ui tima. Isi onobenobe bahata keabuna hoesehavogei. Katealemo nahi vani bahata Dilava ivi hoesehavogei. Hoto seleveike.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.