Romanos 11
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Di la belageve moleage evive. Subuta Iselala ataeau Dilava hoto evioholige Dilavana kebia haleve seleveanu. Ba, keu kateholinu. Dau Iselala ata. Di Ebalahamu valada holisi Benidiamenimo lohonu.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dilavau subuta au ata kebia malevenu. Isi aike kebia haleveholinu. Lana Bukae Hotomo hoto mole huhulahalu. Hoto kemo Ilaidiau Iselala ata kebia vaveve loui Dilava namihanu.
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Au loui avoe, “Kosive, keau a beloveta ata havei a hoesehavomale mune vitale ke koilahalu. Ige da igae uge abu isiviale dahavoi.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Elaidiau hoto kateale louge Dilavau hotove ibinaho loui avoe, “Ba, di seveni taoseni (7,000) ata malevege abu loboe dilava Baelo ke hoesehavoholisito da igae hoesehavoma.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Subuta Dilavau Iselala ata bahatamo seveni taoseni (7,000) unaha malevenu. Isi novae vani komo ata bahatamo ata degomole malevema. Kebia isivimo maleveholisito au isivimoike au malevema.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Atae vaveve kemo au kebia maleveholima. Ataeau ono vade vamale kemo Dilavau maleveholima. Isi abu ono vade vamale kemo au malevevatebene isivive keu seleve holioholinu.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Vadealemoike Iselala ata keau Dilava vaveve inutolotolote kaovai elehaholilu. Kosealemo uvuiabeu toloige keau ke elehaholilu. Isito Dilavau aike au isivimo ata degomole tabagevege abu hotove evima.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Subuta vaveve kemo Bukae Hotou loui avoe,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Deividiu subuta vaveve katealemo hoto mole lounu. Isi avoe,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ige Dilavau niabe bamuge keau neniai elehaholima.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Hoto kemo di la namigevege evive. Lana huhuige Iselala ata keau vaveve kemo dobuluvisi uoholilu. Ba, keau kateholilu. Kosealemo keau vaveve toela vamale kemo Dilavau kebia halevei Iselala ata holioholiale kebiata malevema. Dilavau vaveve kateale vai isiviale Iselala ata keau kebia elegevei touiabe mai isi elike kemo hoidevei.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Iselala ata keau vaveve toela vamale kemo Dilavau vatae ata degomole hoesegevenu. Keau dobuluviale kemo Dilavau Iselala ata holioholiale kebia malevei hoesegevenu. Isito vani mole Iselala ata keabuna hoidevei Dilava ehovage auna kebia hoesegevege vatae ataeabuna kemo ue dua vai.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Diue ata holioholiale laheho di hoto mole loui la namigevei. Diue ata holioholiale laheho Dilavau di ebagemage di abostolo holisi la haivema. Dilavau di ebagemage di lovive ke vae dua vama.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Di kateale vai isiviale di ataeabuna vaveve ke elehai hoidevege Dilavana kebia degomole malevei.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Dilavau Diue ata kebia halevege Diue ata holioholiale kebiau Dilavaluvuta igaetolahalu. Diue ata keau nova haluviale kebia nahate. Isito vani mole Dilavana kebia malevege abuna haluvisi hovedeveale ke nahate vai.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ebalahamu isi Diue umuka keau idie alumu ke nahate. Ige valadaeabe keau idie ada kebia nahate. Iale alumuve abuna tumute holige adave kebiatana tumute holisi.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Isito idi kemo idie ada degomoleau toelage Dilavau heiovei bohisi botoe idie ada degomole malei lovoeabemo otovenu. Diue ata holioholiale la kebiau botoe idie ada kebia nahate. Isi Diue ata kebia vuvunemo nego malema.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Dilavau idie ada degomole bokoale kemo lainaho la ebika tabagevei huhulahai kosea, “Dilavau no malevege noeau duave.” Lainaho katelahalive. Laeau idie ada unahaea. Alumuve keu idie adamo nego maholima. Isito idie adaeau alumuve kemo nego malema.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Hoto kemo la degomole abuna loui kosea, “A hoto keu seleve. Isito Dilavau idie ada degomole bokoisege noeau lovoeabemo ua.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 La hoto kateale louge keu seleve. Isito lainaho ke huhulahai la ebika tabagevelive. Kosealemo keau abu uvu mai Dilava omiholiale kemoike Dilavau kebia halevenu. Isito laeau la uvu malei Dilava omiale kemoike la lovoeabe malelu. Katealemo lainaho la ebika tabagevelive. Isito Dilava vabuhavoi la ebika nenigeveve.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Diue ataeau subuta Dilava idimo idie ada nahate holilu. Isito keau abu uvu mai avuemo mavoholige Dilavau kebia halevenu. Katealemo lainaho la ebika tabagevelive. Lana katelahage Dilavana la halevei.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Di louale kemo la Dilava vaveve elehalu. Ata degomoleau subuta dobuluvige Dilavau abuho itumuanu. Isito keu laheho uvuai la tedaevenu. Lana Dilava isivi vage auna la tedaevei tigei. Isito lana isivive vaholige auna la halevei.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ige Diue ataeau subuta dobuluvisi Dilava halevale keabuna tota hoidevei lohoge Dilavana kebia malevei. Dilavana au negomo kebia malevege abuna hoidevei abu subuta umale kemo ui.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Diue ata holioholiale laeau botoe idi ke nahate. Isege Diue ata keau bulue idie dua ke nahate. Dilavau bulue idi ke ada bokoai botoe idie ada malei ke lovomo otovege ulilu. Katealemo Dilavana isivianiege idie ada bokoale kebia malei tota lovovemo otovege abuna ulisi.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Di haokuvuia, Dilavau subuta hoto ko loui ata namigeveholinu. Evive. Diue ataeau aike Dilava halevage uvuiabeau tololahalu. Isito keau vani bahata tololahai ulivebene. Vani mole Dilavana Diue ata holioholiale kebia malevei gabiage Diue ata keabuna hoidevei. Katealemo lainaho huhulahai loui kosea, “Noeau lulelelahai Diue ata kebia evigevelu.”
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Dilavana gabie Diue ata bahata malevege abuna uveve dua vai. Bukae Hotou kemo loui avoe,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Di abuho hoto loui mamoale kemo dana vaveveabe toela ke ulihai.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Diue ataeau Dilava hotoe dua evioholiale kemo keau Dilava aiohavoma. Isito Diue ata holioholiale laeau vaveveabe kemo hotoe dua malu. Dilavau subuta Diue atae umuka kebia tabagevenu. Katealemo auna au isivimo valadaeabe ata kebia malevei.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Dilavau subuta au hoto loui mamoale ke au bae huhuai ke halelivebene. Isito auna au isivimo au ata tabagevei hoesegevei.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ige Diue ata holioholiale laeau subuta Dilava hoto evioholima. Isito Diue ataeau aike Dilava hoto evioholige Dilavau laheho uvuai la malevege la hotove evima.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Diue ataeau aike Dilava hoto evioholima. Isito Dilavau laheho uvuai la maleveale ke nahate gabie auna kebiaho uvuai malevei.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Dilavau hilokage ata bahata keau hotove evioholimale ataea. Kemo auna au isivimo kebia bahataho uvuai.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Nahie Dilava keu baluga. Ige luleleve keta balugataho. Olena huhuihuhuive kaovai vaveveve ke hilokai. Atabeu bae ke hilokalivebene.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Bukae Hotou kemo loui avoe,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Kosiveu onobenobe bahata vaevenu.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Kosiveu onobenobe bahata vaeveale ke vuvunemo onobenobe bahataeau ui tima. Isi onobenobe bahata keabuna hoesehavogei. Katealemo nahi vani bahata Dilava ivi hoesehavogei. Hoto seleveike.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.