Romanos 11
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 Di la belageve moleage evive. Subuta Iselala ataeau Dilava hoto evioholige Dilavana kebia haleve seleveanu. Ba, keu kateholinu. Dau Iselala ata. Di Ebalahamu valada holisi Benidiamenimo lohonu.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Dilavau subuta au ata kebia malevenu. Isi aike kebia haleveholinu. Lana Bukae Hotomo hoto mole huhulahalu. Hoto kemo Ilaidiau Iselala ata kebia vaveve loui Dilava namihanu.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Au loui avoe, “Kosive, keau a beloveta ata havei a hoesehavomale mune vitale ke koilahalu. Ige da igae uge abu isiviale dahavoi.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Elaidiau hoto kateale louge Dilavau hotove ibinaho loui avoe, “Ba, di seveni taoseni (7,000) ata malevege abu loboe dilava Baelo ke hoesehavoholisito da igae hoesehavoma.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Subuta Dilavau Iselala ata bahatamo seveni taoseni (7,000) unaha malevenu. Isi novae vani komo ata bahatamo ata degomole malevema. Kebia isivimo maleveholisito au isivimoike au malevema.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Atae vaveve kemo au kebia maleveholima. Ataeau ono vade vamale kemo Dilavau maleveholima. Isi abu ono vade vamale kemo au malevevatebene isivive keu seleve holioholinu.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Vadealemoike Iselala ata keau Dilava vaveve inutolotolote kaovai elehaholilu. Kosealemo uvuiabeu toloige keau ke elehaholilu. Isito Dilavau aike au isivimo ata degomole tabagevege abu hotove evima.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Subuta vaveve kemo Bukae Hotou loui avoe,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Deividiu subuta vaveve katealemo hoto mole lounu. Isi avoe,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ige Dilavau niabe bamuge keau neniai elehaholima.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Hoto kemo di la namigevege evive. Lana huhuige Iselala ata keau vaveve kemo dobuluvisi uoholilu. Ba, keau kateholilu. Kosealemo keau vaveve toela vamale kemo Dilavau kebia halevei Iselala ata holioholiale kebiata malevema. Dilavau vaveve kateale vai isiviale Iselala ata keau kebia elegevei touiabe mai isi elike kemo hoidevei.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Iselala ata keau vaveve toela vamale kemo Dilavau vatae ata degomole hoesegevenu. Keau dobuluviale kemo Dilavau Iselala ata holioholiale kebia malevei hoesegevenu. Isito vani mole Iselala ata keabuna hoidevei Dilava ehovage auna kebia hoesegevege vatae ataeabuna kemo ue dua vai.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Diue ata holioholiale laheho di hoto mole loui la namigevei. Diue ata holioholiale laheho Dilavau di ebagemage di abostolo holisi la haivema. Dilavau di ebagemage di lovive ke vae dua vama.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Di kateale vai isiviale di ataeabuna vaveve ke elehai hoidevege Dilavana kebia degomole malevei.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Dilavau Diue ata kebia halevege Diue ata holioholiale kebiau Dilavaluvuta igaetolahalu. Diue ata keau nova haluviale kebia nahate. Isito vani mole Dilavana kebia malevege abuna haluvisi hovedeveale ke nahate vai.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ebalahamu isi Diue umuka keau idie alumu ke nahate. Ige valadaeabe keau idie ada kebia nahate. Iale alumuve abuna tumute holige adave kebiatana tumute holisi.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Isito idi kemo idie ada degomoleau toelage Dilavau heiovei bohisi botoe idie ada degomole malei lovoeabemo otovenu. Diue ata holioholiale la kebiau botoe idie ada kebia nahate. Isi Diue ata kebia vuvunemo nego malema.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Dilavau idie ada degomole bokoale kemo lainaho la ebika tabagevei huhulahai kosea, “Dilavau no malevege noeau duave.” Lainaho katelahalive. Laeau idie ada unahaea. Alumuve keu idie adamo nego maholima. Isito idie adaeau alumuve kemo nego malema.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Hoto kemo la degomole abuna loui kosea, “A hoto keu seleve. Isito Dilavau idie ada degomole bokoisege noeau lovoeabemo ua.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 La hoto kateale louge keu seleve. Isito lainaho ke huhulahai la ebika tabagevelive. Kosealemo keau abu uvu mai Dilava omiholiale kemoike Dilavau kebia halevenu. Isito laeau la uvu malei Dilava omiale kemoike la lovoeabe malelu. Katealemo lainaho la ebika tabagevelive. Isito Dilava vabuhavoi la ebika nenigeveve.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Diue ataeau subuta Dilava idimo idie ada nahate holilu. Isito keau abu uvu mai avuemo mavoholige Dilavau kebia halevenu. Katealemo lainaho la ebika tabagevelive. Lana katelahage Dilavana la halevei.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Di louale kemo la Dilava vaveve elehalu. Ata degomoleau subuta dobuluvige Dilavau abuho itumuanu. Isito keu laheho uvuai la tedaevenu. Lana Dilava isivi vage auna la tedaevei tigei. Isito lana isivive vaholige auna la halevei.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ige Diue ataeau subuta dobuluvisi Dilava halevale keabuna tota hoidevei lohoge Dilavana kebia malevei. Dilavana au negomo kebia malevege abuna hoidevei abu subuta umale kemo ui.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Diue ata holioholiale laeau botoe idi ke nahate. Isege Diue ata keau bulue idie dua ke nahate. Dilavau bulue idi ke ada bokoai botoe idie ada malei ke lovomo otovege ulilu. Katealemo Dilavana isivianiege idie ada bokoale kebia malei tota lovovemo otovege abuna ulisi.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Di haokuvuia, Dilavau subuta hoto ko loui ata namigeveholinu. Evive. Diue ataeau aike Dilava halevage uvuiabeau tololahalu. Isito keau vani bahata tololahai ulivebene. Vani mole Dilavana Diue ata holioholiale kebia malevei gabiage Diue ata keabuna hoidevei. Katealemo lainaho huhulahai loui kosea, “Noeau lulelelahai Diue ata kebia evigevelu.”
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Dilavana gabie Diue ata bahata malevege abuna uveve dua vai. Bukae Hotou kemo loui avoe,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Di abuho hoto loui mamoale kemo dana vaveveabe toela ke ulihai.”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Diue ataeau Dilava hotoe dua evioholiale kemo keau Dilava aiohavoma. Isito Diue ata holioholiale laeau vaveveabe kemo hotoe dua malu. Dilavau subuta Diue atae umuka kebia tabagevenu. Katealemo auna au isivimo valadaeabe ata kebia malevei.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Dilavau subuta au hoto loui mamoale ke au bae huhuai ke halelivebene. Isito auna au isivimo au ata tabagevei hoesegevei.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ige Diue ata holioholiale laeau subuta Dilava hoto evioholima. Isito Diue ataeau aike Dilava hoto evioholige Dilavau laheho uvuai la malevege la hotove evima.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Diue ataeau aike Dilava hoto evioholima. Isito Dilavau laheho uvuai la maleveale ke nahate gabie auna kebiaho uvuai malevei.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Dilavau hilokage ata bahata keau hotove evioholimale ataea. Kemo auna au isivimo kebia bahataho uvuai.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Nahie Dilava keu baluga. Ige luleleve keta balugataho. Olena huhuihuhuive kaovai vaveveve ke hilokai. Atabeu bae ke hilokalivebene.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Bukae Hotou kemo loui avoe,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Kosiveu onobenobe bahata vaevenu.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Kosiveu onobenobe bahata vaeveale ke vuvunemo onobenobe bahataeau ui tima. Isi onobenobe bahata keabuna hoesehavogei. Katealemo nahi vani bahata Dilava ivi hoesehavogei. Hoto seleveike.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.