Judas 1

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dau Diemisi hoho Diudi. Iesu Keliso lovi vamale ata da. Iale Dilavau la hohaveale lahehoike di levaleva ko hisaliama. Di hilokage nahie Mama Dilava keu laheho isiviage Iesu Kelisou la nalievema.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Iale di isiviale Dilavau laheho uvuai uveve dua laovei au uvu laoveale kemo ui tigeve.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Di uvue haokuvuia, Dilavau nahi maleveveve hoto ke di vasohuta huhuai isiviale ke hisaliai la haivei. Isito dana ke halei hoto mole loui la haivei. Hoto keu koseanu. Dilavau tava igae hoto seleve mai au ata oveale ke di isiviale la kemo negolahai loboe hoto loumale kebiamo la ebika nenigevei.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Kosealemo ata degomoleau Dilava hilokaholiale keau tobekatobekai lohoale isiviai la lobogevei. Abu loui avoe, “Dilavau au isivi mai nahioveale kemo nahiabuna nahie isivi unaha vagei.” Hoto katealemoike abu abu vavae isivi vaime nahie baluga Iesu Keliso ke vovohoma. Subuta mole Bukae Hotou loui avoe, “Dilavana ata katealebia aiogevei.”
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Katealemo di isiviale Bukae Hotomo deiada mole loui la haivei. La ke hilokaito mesoho momahavolu. Subuta mole Kosiveu Iselala ata tedaevege abu bahata Egubito vata ke halevalu. Iliale vani mole degomoleau abu evievimo negoholisito Dilava halevage au kebia havenu.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Isi hoto mole kota huhulahave. Dilavau vuvune malei anelu ovei ehue otovenu. Iale degomoleau Dilava isivi ke kabebihavoi halevalu. Abu kateale vage ataeau seimita ata umudigeveale ke nahate vai umudievei malei Seteneu umale matamae loe otovenu. Ige abu keve uale Dilava vani balugana lohoge auna vaveveabe kaovei aiogevei.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Isi o abui Sodoma, Gomola kebia huhueveve. 0 kebiamo umale isi vavaeabemo o degomolebia keau teibalahama. Malahaeau molehi ladevei vaveve toela molehi vama. Ige keateau molehi ladevei vaveve toela molehi vama. Abu kateale valage Dilavau ibinaeabe ovei veneta mahoevenu. Iale vaveve keu nahie haivege nahi hilokage vaveve toela kateale vamalebia Dilavana veneu hodovavesitemo mahoevege abuna uoholisi.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Vaveve ke nahate loboe ata nehe keau tababulahai kemo loui avoe, “No tababumo elehale keu Dilava vaveveike.” Kateai abu vavamo vaveve toela vai abu vava aiogevema. Isi Dilava ivi ke hehavoi avoe, “Dilava vuvune keu negoholinu.” Isi katelahai otogoe umale kebiaho hotoe toela louma.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Abu katelahaito anelu kosive mole Maikolo keu kateholinu. Keu subuta Mosese vava maliho Seteneti moleho loulu. Ige Maikolou avuho hotoe toela louholisito namihai avoe, “Halege Kosiveu bae a vaveve loui.” Maikolou hoto kateale loui hilokage Dilavana ibinave omisi.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Isito loboe ata neheau abu onobenobe hilokaeveholiale kebia abuna hehavei kebiamo hotoe toela lougei. Isi ovoe vaveve nahate vai abu isivi unaha vai abu ebia aiogevegei.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Iale ata kebia nohovu. Keau Keiniu au hoho aiohavoale ke nahate vama. Isi Baelamuu moni maleho isivi balugai vaveve toela vale ke nahate ata keau vama. Isi Kolau Dilava hoto kabebihavoi au isivi unaha vamale ke nahate abu vama. Keau kateale vamalemo Dilavana aiogevei.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Kebia vaveve keu koseanu. Ekalesia laeau vahaehoe lovi ke vasege ata keau lohoi lahehi igaetolahale keau momolu nahate. Keau lovi malei mole oveholisito abu unaha lovi ke ima. Vaveveabe keu goe nahate. Helukana lohoi goe ke mai tige veniu bae loholivebene. Keau idiau hahuiavoholiale ke nahate. Ataeau idi kebia tohoevei malei hatuge abu gililahale ke nahate.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Isi keau davalau vealohoi onobenobe momolu malei lohoi esagae keohale ke nahate. Iale ata kebia matie vaveveu momolu kebia nahate. Isi keau didiau lotimale kebia nahate. Vaveve katealeau nahie haivege nahi hilokage Dilavau kebiaho matamae lo mamoale keve abuna vani bahata ugei.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Adamu haokae haokaike Inoka. Iale subuta mole Inoka keu loboe ata nehe kebiamo loui avoe, “Evive. Kosivena gabie au anelu moagamoaga holoevei lohoi.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Auna lohoniege vatae ata bahatae vaveve kaovei. Ige Dilava hilokaholiale keau vaveve toela vai hotoe toela loui Dilava ivi aiohavomale kebia vaveve auna kaovei ibinaeabe ovei.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Loboe ata keau vani bahata molehi ugologoloai molemo hoto bibovama. Isime abu ebia tabagevei abu isivi unaha vama. Isiviale ata degomole sovavigevege abu kebia isivi unaha vagei.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Di uvue haokuvuia, nahie Kosive Iesu Keliso ke esemuiau subuta hoto onole louale ke huhulahave.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Abu la haivei loui avoe, “Vanie gabina lohoge ata degomoleabuna hovedevei la hehavei atae vaveve toela unaha vagei.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ata keabuna la tasaligevege lana molehi ugologoloave. Kosealemo Munana Tumuteu abuemo uoholialemoike abu abu vavae isivi unaha vama.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Iale di uvue haokuvuia, la ebia hoesegevei la evievi kemo negolahai Munanae Tumu ke vuvunemo noinoiave.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Dilavau au uvu laoveale ke huhulahai la uvu mai avuemo mavove. Isi hemei ulive nahie Kosive Iesu Keliso kena laheho uvuai ukolikoli laovei.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Isi ata degomoleau dolodololahamale kebiaho uvulahai haiveve.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Isi ata degomoleau vaveve toelae humahala timale kebia malevei lohoi haivege elike Dilavau ukolikoli ovei. Isi ata degomoleau vaveve toela baluga vale kebiaho uvulahai haiveve. Isito vaveveabe toela kebia vabugevei halioveve.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Di hotoe gabi louge evive. Dilava igae negote kena la la vaveve toelamo dobuluviveve kemo la nalievei la vaveve toela ulihai la malevei ehue tige lana atagavemo ui vahaeholahave.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Dilava keu Dilava igae. Iale Dilava ke igaemoike ataga, ivi baluga, nego, vuvune keau ua. Keau subuta avuemo ui lohoale aike ui tiale abuna vani bahata ugei. Iale keike nahie Kosive Iesu Keliso hanavoge au lohoale vaveve toelamo nahi malevenu. Hoto seleveike.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.